Normalmente es aconsejable exigir que se dé aviso al concesionario para que repare el incumplimiento en un período suficiente. | UN | ويستحسن عادة النص على ضرورة توجيه إنذار إلى صاحب الامتياز بإصلاح الخلل في غضون فترة كافية. |
Durante las deliberaciones se mencionaron otros temas adicionales, como los pagos que la autoridad contratante podría exigir al concesionario. | UN | وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة. |
En la medida en que el acuerdo de proyecto pueda prever la transferencia de bienes públicos al concesionario o la creación de un derecho de uso de bienes públicos, puede ser necesaria la previa autorización legislativa. | UN | وإلى المدى الذي يتوقع فيه اتفاق المشروع نقل ملك عام إلى صاحب الامتياز أو إنشاء حق استعمال فيما يتعلق بملك عام، قد يقتضي الأمر استصدار إذن تشريعي سابق. |
En lugar de asumir la responsabilidad directa de la gestión detallada del proyecto, las autoridades contratantes pueden preferir traspasar esa responsabilidad al concesionario, exigiéndole que asuma la plena responsabilidad de la terminación de la construcción en el plazo fijado. | UN | فبدلا من أن تتولى السلطات المتعاقدة المسؤولية المباشرة عن إدارة تفاصيل المشروع، قد تفضل تحويل هذه المسؤولية إلى صاحب الامتياز بإلزامه بتولي المسؤولية الكاملة عن استكمال التشييد في موعده. |
Para el concesionario, las fianzas accesorias tienen la ventaja de mantener su capacidad de endeudamiento, ya que esas fianzas, a diferencia de las fianzas a la primera solicitud y de las cartas de crédito contingente no afectan a la línea de crédito del concesionario con los prestamistas. | UN | وبالنسبة إلى صاحب الامتياز ، تتميز الضمانات الملحقة بأنها تحافظ على قدرة صاحب الامتياز للاقتراض ، ذلك ﻷن الضمانات الملحقة لا تؤثر في الحد الائتماني المتاح لصاحب الامتياز عند المقرضين ، على خلاف الضمانات المستحقة لدى أول طلب وخطابات الضمان الاحتياطية . |
Además, las intervenciones frecuentes tienen el inconveniente de hacer que recaigan sobre la autoridad contratante los riesgos que en el acuerdo de proyecto se habían traspasado al concesionario. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كثرة التدخلات تحمل معها احتمال أن المخاطر التي نقلت إلى صاحب الامتياز بمقتضى اتفاق المشروع يمكن أن ترتد إلى السلطة المتعاقدة. |
En consecuencia, el acuerdo de proyecto debería prever la inspección, la mensura y el amojonamiento de ese terreno y de la instalación ya existente antes de que se transfieran al concesionario o se pongan a su disposición. | UN | ولذا يجب أن ينص اتفاق المشروع على معاينة وقياس وتعيين حدود اﻷرض والمرفق القائم قبل نقل ملكيته إلى صاحب الامتياز أو إتاحته له . |
Además, las intervenciones frecuentes tienen el inconveniente de hacer que recaigan sobre la autoridad contratante los riesgos que en el acuerdo de proyecto se habían traspasado al concesionario. | UN | وعلاوة على ذلك فان كثرة التدخلات تحمل معها احتمال أن المخاطر التي نقلت إلى صاحب الامتياز بمقتضى اتفاق المشروع يمكن أن ترتد الى الهيئة المتعاقدة . |
Recomendación 44. La autoridad contratante debe ayudar al concesionario a adquirir las servidumbres necesarias para la explotación, la construcción y el mantenimiento de la instalación. | UN | التوصية 44- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته. |
70. En cambio, en muchos proyectos de infraestructura con financiación privada, la autoridad contratante puede preferir transmitir esa responsabilidad al concesionario. | UN | 70- ومن جهة أخرى، ففي كثير من مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قد تفضل السلطة المتعاقدة تحويل تلك المسؤولية إلى صاحب الامتياز. |
202. Se sugirió que esa disposición se refiriera asimismo al concesionario como parte en el acuerdo en el que se enunciaran las condiciones para la sustitución del concesionario. | UN | 202- واقتُرح أن يشير الحكم أيضا إلى صاحب الامتياز باعتباره طرفا في الاتفاق الذي يبين أحكام وشروط الاستعاضة عن صاحب الامتياز. |
73. En su quinto período de sesiones, el Grupo de Trabajo rechazó la sugerencia de que la disposición se refiriera asimismo al concesionario como parte en el acuerdo en el que se enuncian las condiciones para la sustitución del concesionario. | UN | 73- وقد رفض الفريق العامل، في دورته الخامسة، الاقتراح القائل بأن يشير الحكم أيضا إلى صاحب الامتياز باعتباره طرفا في الاتفاق الذي يبين أحكام وشروط الاستعاضة عن صاحب الامتياز. |
119. Se expresó la opinión que el proyecto de disposición modelo debería hacer mención de la facultad de la autoridad contratante para efectuar pagos directos al concesionario, en sustitución o como complemento de las sumas cobradas por sus servicios prestados a los usuarios, cuestión ésta que reviste una importancia comercial considerable que fue abordada en la recomendación legislativa 48. | UN | 119- أعرب عن رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي ينبغي أن يشير إلى الصلاحية التي تُخوّل إلى السلطة المتعاقدة لتسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي يدفعها المستعملون النهائيون، أو إضافة إلى تلك الرسوم، وهي مسألة ذات أهمية تجارية كبيرة كانت قد عولجت في التوصية التشريعية 48. |
121. La Comisión aceptó esa propuesta y convino en incluir un segundo párrafo en el proyecto de disposición modelo a efectos de que la autoridad contratante estuviera facultada para convenir en efectuar pagos directos al concesionario en sustitución o como complemento de las tarifas o tasas por la utilización de la infraestructura o de sus servicios. | UN | 121- وقبلت اللجنة ذلك الاقتراح واتفقت على إدراج فقرة ثانية في مشروع الحكم النموذجي تقضي بأن تخول إلى السلطة المتعاقدة الصلاحية للموافقة على تسديد دفعات مباشرة إلى صاحب الامتياز كبديل عن الرسوم أو التعريفات على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها، أو إضافة إلى تلك الرسوم أو التعريفات. |
En algunos países en los que existen esos trámites, el Gobierno se ha comprometido a veces en el acuerdo del proyecto a indemnizar al concesionario por todos los gastos en que incurra, en caso de que no se conceda la aprobación definitiva a un proyecto por razones no imputables al concesionario. | UN | وفي بعض البلدان التي توجد فيها اقتضاءات الموافقة هذه ، سبق أن وافقت الحكومات أحيانا في اتفاق المشروع على تعويض صاحب الامتياز عن جميع التكاليف المتكبدة في حالة رفض الموافقة النهائية على المشروع ﻷسباب لا تعزى إلى صاحب الامتياز . |
En los países que han utilizado peajes encubiertos para el desarrollo de nuevos proyectos viarios, los pagos de la autoridad contratante al concesionario se basan principalmente en niveles reales de tránsito, medidos en vehículos-kilómetros. | UN | وفي البلدان التي استخدمت المكوس المحاسبية لتنفيذ مشاريع الطرق الجديدة تحسب المبالغ التي تدفعها الهيئة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز أساسا على مستويات السير الفعلية التي تقاس بالكيلومترات/مركبات . |
45. En los países con una larga tradición de otorgar concesiones para la prestación de servicios públicos se puede dar al concesionario las facultades necesarias mediante una delegación de autoridad de la administración pública. | UN | ٤٥ - في البلدان التي يكون فيها تقليد منح الامتيازات لتوفير الخدمات العامة راسخا ، يمكن أن يعهد إلى صاحب الامتياز بالسلطات اللازمة بتفويض من الحكومة . |
En los países que han utilizado peajes encubiertos para el desarrollo de nuevos proyectos viarios, los pagos de la autoridad contratante al concesionario se basan principalmente en niveles reales de tránsito, medidos en kilómetros de vehículos. | UN | وفي البلدان التي استخدمت المكوس المحاسبية لتنفيذ مشاريع جديدة لإنشاء الطرق تحسب المبالغ التي تدفعها السلطة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز في المقام الأول على أساس مستويات حركة المرور الفعلية التي تقاس بالكيلومترات/مركبات. |
c) La asistencia que la autoridad contratante pueda prestar al concesionario para obtener las licencias y los permisos necesarios para ejecutar el proyecto de infraestructura [véase la recomendación 6]; | UN | " (ج) المساعدة التي يجوز أن تقدمها السلطة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الرخص والأذون، بالقدر اللازم لتنفيذ مشروع البنية التحتية [انظر التوصية 6]؛ |
c) La asistencia que la autoridad contratante pueda prestar al concesionario para obtener las licencias y los permisos necesarios para ejecutar el proyecto de infraestructura; | UN | (ج) المساعدة التي يجوز أن تقدمها السلطة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الرخص والأذون، بالقدر اللازم لتنفيــذ مشروع البنية التحتيــة؛ |
28 b) b) Las condiciones para prestar esos servicios y, eventualmente, el grado de exclusividad de los derechos que tenga el concesionario en virtud del contrato de concesión; | UN | (ج) المساعدة التي يجوز أن تقدمها السلطة المتعاقدة إلى صاحب الامتياز في الحصول على الرخص والأذون، بالقدر اللازم لتنفيــذ مشروع البنية التحتيــة؛ |