El Secretario General del Parlamento confirmó en dos cartas al autor que no había recibido respuesta del Ministerio de Defensa a esa petición. | UN | وأكد الأمين العام للبرلمان, في رسالتين وجههما إلى صاحب البلاغ, أنه لم يتلق أي جواب من وزارة الدفاع على طلبه. |
Además, afirma que los jueces del Tribunal de Apelación que oyeron al autor en persona en apelación dijeron que comprendían sus exposiciones. | UN | وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته. |
Waldemar recibió esta notificación del Tribunal el mismo día en que se la emitió y la envió por fax al autor. | UN | وحصل فالدمر على هذا الإخطار من المحكمة في نفس يوم صدوره وأرسله إلى صاحب البلاغ عن طريق الفاكس. |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Este conocimiento se refería necesariamente a las acusaciones formuladas contra el autor y a la evaluación de las mismas. | UN | ولا شك في أن اطِّلاعهم هذا لـه صلـة بالتهم الموجهـة إلى صاحب البلاغ وبتقييم تلك التهم. |
Ninguno de los retrasos en este caso puede atribuirse al autor o a su abogado. | UN | ولا يمكن أن يُعزى أي تأخير في القضية إلى صاحب البلاغ أو محاميه. |
Las observaciones más recientes del Estado parte se han enviado al autor. | UN | وقد أُرسلت ملاحظات الدولة الطرف الأكثر حداثة إلى صاحب البلاغ. |
En particular, no ha demostrado que la demora fuera atribuible al autor o a su representante legal. | UN | وعلى وجه خاص، لم تبين أن التأخير ينسب إلى صاحب البلاغ أو إلى ممثله القانوني. |
Ambas peticiones fueron rechazadas y se ordenó al autor que desalojara la casa en 24 horas. | UN | ورُفض الطلبان على السواء، وصدر أمر إلى صاحب البلاغ بإخلاء المسكن في غضون ٢٤ ساعة، وتحميله التكاليف أيضا. |
Toda declaración que se recibiera del Estado Parte debía ser comunicada al autor, quien debería responder formulando sus observaciones en el plazo de dos meses. | UN | وسيجري إرسال أي بيانات يتم تلقيها من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي سيطلب منه الرد خلال شهرين. |
La presente decisión será transmitida al autor y, para su información, al Estado Parte. | UN | وسيُحال هذا القرار إلى صاحب البلاغ وإلى الدولة الطرف للعلم. |
Se asignó a un miembro de la Comisión Internacional de Juristas, en calidad de amicus curia, para que prestase asistencia jurídica al autor. | UN | وانتُدب أحد أعضاء لجنة الحقوقيين الدولية للعمل كصديق للمحكمة لتقديم المساعدة القانونية إلى صاحب البلاغ. |
La respuesta del Estado Parte deberá remitirse al autor para que formule comentarios. | UN | ينبغي إرسال رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ كي يبدي تعليقاته على ذلك الرد. |
Sin embargo, considera que la dilación se debió a las autoridades y no puede atribuirse al autor ninguna demora importante. | UN | ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ. |
Según la información obtenida, se pedirá al Gobierno que examine la posibilidad de hacer un pago ex gratia al autor. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة، سيُطلب من الحكومة النظر في دفع مبلغ مالي على سبيل الهبة إلى صاحب البلاغ. |
Si el Comité decidiera que la denuncia presentada es inadmisible, el proceso queda completado una vez que la decisión es comunicada al autor y al Estado Parte. | UN | وإذا أعلنت اللجنة عدم قبول الشكوى، فإن العملية تنتهي فور إرسال القرار إلى صاحب البلاغ والدولة الطرف. |
La respuesta en el último caso, en la que se dijo que se dio pronta notificacion al autor, fue remitida a éste para que formulara sus comentarios. | UN | وقد أُرسل الرد على القضية الأخيرة، الذي ذُكر فيه أن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه منذ وقت مبكر، إلى صاحب البلاغ للتعليق. |
Enviada al autor el 26 de septiembre de 2006 para que formulara sus comentarios el 26 de noviembre de 2006, a más tardar | UN | أرسل طلب رد إلى صاحب البلاغ في 26 أيلول/سبتمبر 2006 كي يقدم تعليقاته في موعد أقصاه 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Tanto el investigador como el fiscal autorizante lo firmaron y se entregó copia de él al autor. | UN | وقد وقعها كل من المحقق ووكيل المدعي العام الذي وافق عليها. وأُحيلت نسخة منها إلى صاحب البلاغ. |
Proporciona una lista de la correspondencia recibida y enviada por el autor, con el número de registro y la fecha de cada carta. | UN | وتقدم الدولة الطرف قائمة بالرسائل الواردة إلى صاحب البلاغ وتلك الصادرة عنه، بما في ذلك أرقام تسجيل كل رسالة وتواريخها. |
Posteriormente, el autor fue acusado de asesinato, juzgado, declarado culpable y condenado a muerte. | UN | وبعد ذلك وجهت إلى صاحب البلاغ تهمة القتل، وحوكم وأدين وحكم عليه بالموت. |
Fecha de transmisión a los autores: 15 de julio de 2013 | UN | تاريخ الإحالة إلى صاحب البلاغ: 15 تموز/يوليه 2013 |