● El Suplemento se refiere a instrumentos internacionales concretos en materia de propiedad intelectual | UN | :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية |
Se respondió que existían varios precedentes de convenciones que remitían a instrumentos internacionales que, en el momento de la redacción de dichas convenciones, aún no habían entrado en vigor. | UN | وإجابة على ذلك، أشير إلى أن هناك عدة سوابق لاشارات في اتفاقية إلى صكوك دولية لم تكن قد دخلت بعد حيز النفاذ وقت صوغ الاتفاقية المعنية. |
Sin embargo, desea desvincularse de las referencias a los instrumentos internacionales de los que Turquía no forma parte. | UN | بيد أن وفده يود أن يُحلّ نفسه من الإشارات الواردة فيه إلى صكوك دولية تركيا ليست طرفا فيها. |
Mediante una conferencia de alto nivel se puede promover la adhesión universal a los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y fortalecer la cooperación internacional en este ámbito. | UN | ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى أن يساعد في تشجيع الانضمام العالمي إلى صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
También se adhirió a otros instrumentos internacionales. | UN | وانضمت أيضاً إلى صكوك دولية أخرى. |
Está en curso el proceso de adhesión de Madagascar a otros instrumentos internacionales en los que aún no es parte. | UN | وتتواصل حاليا الإجراءات لانضمام مدغشقر إلى صكوك دولية أخرى لم تصبح بعد طرفا فيها. |
El Salvador ha adherido a varios instrumentos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza la igualdad de trato a los empleados de ambos géneros. | UN | وقد انضمت السلفادور إلى صكوك دولية مختلفة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يضمن معاملة العمال من الجنسين معا على قدم من المساواة. |
738. El Comité celebra la ratificación o adhesión a instrumentos internacionales como: | UN | 738- وترحب اللجنة أيضاً بمصادقة الدولة الطرف وانضمامها إلى صكوك دولية منها: |
Entre las medidas que ha adoptado el Gobierno para abordar cuestiones relativas a los derechos humanos se cuentan el robustecimiento de la comisión nacional de derechos humanos, la realización de reformas legislativas y la adhesión a instrumentos internacionales. | UN | وتشمل خطوات حكومته فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات تشريعية، والانضمام إلى صكوك دولية. |
100. El Sudán encomió al Chad por haberse adherido a instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | 100- وأشاد السودان بانضمام تشاد إلى صكوك دولية وإقليمية متعلقة بحقوق الإنسان. |
Se había adherido a instrumentos internacionales de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC) y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW), y estaba haciendo todo lo posible por cumplir las obligaciones que imponían esos tratados. | UN | وانضم إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهو يبذل ما في وسعه للوفاء بالالتزامات المترتبة عليه بموجب تلك المعاهدات. |
Además, si bien nos atrevemos a afirmar que la situación de la mujer ha evolucionado considerablemente en los últimos 40 años, gracias en particular a instrumentos internacionales como la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es cierto que existe un abismo entre las promesas y los hechos por lo que se refiere a perpetuar este progreso en África. | UN | وفضلا عن ذلك، ومع أن حالة المرأة قد تحسنت بدرجة كبيرة في السنوات الـ 40 الماضية، ويرجع الفضل في ذلك بخاصة إلى صكوك دولية من قبيل منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد فجوة شاسعة بين الوعود والأعمال حينما يتعلق الأمر بمتابعة هذا التقدم في أفريقيا. |
Asimismo, se ha adherido a instrumentos internacionales, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وقد انضمت أيضا إلى صكوك دولية وتخص بالذكر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبـة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Turquía celebró que Indonesia hubiera prometido adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos o ratificarlos, según lo previsto en su segundo Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos. | UN | ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان. |
Turquía celebró que Indonesia hubiera prometido adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos o ratificarlos, según lo previsto en su segundo Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos. | UN | ورحبت بتعهد إندونيسيا بالانضمام إلى صكوك دولية لحقوق الإنسان أو التصديق عليها وفقاً لما جاء في خطتها الوطنية الثانية لحقوق الإنسان. |
La delegación destacó los esfuerzos realizados para armonizar la legislación nacional antes de adherirse a los instrumentos internacionales y precisó que el período necesario para la armonización dependía de la materia de cada instrumento. | UN | وأشار الوفد إلى أن جهوداً بذلت لمواءمة التشريع الوطني قبل الانضمام إلى صكوك دولية وأن الفترة الضرورية لهذه المواءمة تتوقف على موضوع الصك. |
Su delegación hubiera preferido que el proyecto de resolución hiciera referencia a los instrumentos internacionales y no se considerara limitado por ningún lenguaje o definición originaria de documentos que no fueron ratificados universalmente, como el Estatuto de Roma de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأضاف أن وفده كان يفضل أن يشير مشروع القرار إلى صكوك دولية ويرى أنه غير ملتزم بأية لغة أو تعريف ورد في وثائق لم يتم التصديق عليها عالميا كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También preguntó si el Congo tenía previsto adherirse a otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وسألت أيضاً هل يعتزم الكونغو الانضمام إلى صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان. |
El Senegal aplaudió la voluntad de las Comoras de adherirse a otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ورحبت السنغال باستعداد جزر القمر للانضمام إلى صكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان. |
Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. | UN | وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية. |
109. Côte d ' Ivoire señaló con satisfacción la adhesión de Malí a varios instrumentos internacionales. | UN | 109- ولاحظت كوت ديفوار، مع الارتياح، انضمام مالي إلى صكوك دولية متعددة. |
6) El Comité observa con interés que, desde el examen de su 12º informe periódico, el Estado parte se ha adherido a varios instrumentos internacionales, o los ha ratificado, como los siguientes: | UN | (6) وتحيط اللجنة علماً، مع الاهتمام، بأن الدولة الطرف انضمت، منذ نظر اللجنة في تقريرها الدوري الثاني عشر، إلى صكوك دولية مثل الصكوك التالية أو صدقت عليها: |
Acogió con agrado la intención del Gobierno de pasar a ser parte en instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos como la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Algunos se han adherido o se están preparando para adherirse a diversos instrumentos internacionales, entre ellos la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y el Protocolo de 1967 y algunos se han hecho miembros del Consejo de Europa. | UN | وانضمت بعض الدول إلى صكوك دولية مختلفة، منها اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، أو تستعد للانضمام إليها، وأصبحت بعضها عضوا في مجلس أوروبا. |