"إلى صك ملزم قانونا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un instrumento jurídicamente vinculante
        
    • un instrumento vinculante
        
    Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    Este código debe transformarse en un instrumento jurídicamente vinculante y complementarse con medidas de verificación de su cumplimiento. UN ويجب أن تتحول هذه المدونة إلى صك ملزم قانونا تواكبه إجراءات للتحقق من الامتثال.
    Sierra Leona está en la vanguardia de la campaña para convertir esa declaración en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتتصدر سيراليون الحملة التي تدعو إلى تحويل الوقف الاختياري إلى صك ملزم قانونا.
    La transformación de la Declaración de la CEDEAO sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en África occidental en un instrumento jurídicamente vinculante pone de manifiesto en la práctica esa voluntad política. UN ومن الأدلة الفعلية على هذه الإرادة السياسية قيام الجماعة الاقتصادية بتحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    Las directrices del OIEA no se convertirían en ningún caso en un instrumento vinculante desde el punto de vista jurídico. UN وهو لن يغير بأي شكل من الأشكال طابع توجيهات الوكالة إلى صك ملزم قانونا.
    En el ámbito subregional, los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) decidieron transformar la Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en el África occidental en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، قررت البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا إلى صك ملزم قانونا.
    Todas y cada una de las propuestas mencionadas anteriormente constituirían una restricción jurídica adicional impuesta a la " difusión " de las armas convencionales, siempre que fuese posible conseguir un consenso político sobre esas propuestas, el cual podría transformarse de manera paulatina en un instrumento jurídicamente vinculante. UN ماذا نفعل بعد ذلك؟ إن كلا من الاقتراحات المشار إليها أعلاه يمكن أن يشكل قيدا قانونيا جديدا " لنشر " اﻷسلحة التقليدية إذا أمكننا التوصل إلى توافق سياسي في اﻵراء يتحول بعد ذلك تدريجيا وبطريقة حكيمة إلى صك ملزم قانونا.
    Sería útil que los Estados miembros de la CEDEAO convirtieran la Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante lo antes posible. UN 42 - وسيكون من المفيد لو قامت البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتحويل الوقف الاختياري لاستيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى صك ملزم قانونا بأسرع فرصة ممكنة.
    Debería suceder algo similar en lo que concierne al Instrumento internacional para permitir a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, que debería, a nuestro juicio, convertirse en un instrumento jurídicamente vinculante. UN كما تؤيد السنغال التنفيذ الصارم للصك الدولي لتمكين الدول من القيام في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة بتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها، الذي نرى أنه ينبغي أن يتحول إلى صك ملزم قانونا.
    Varios oradores pusieron de relieve la dimensión de responsabilidad colectiva del derecho al desarrollo, sobre todo en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el desarrollo, e hicieron observaciones sobre la manera de traducir los criterios, subcriterios e indicadores en un instrumento jurídicamente vinculante sobre el derecho al desarrollo. UN وسلط العديد من المتحدثين الضوء على بعد المسؤولية الجماعية من أبعاد الحق في التنمية، وبخاصة المسؤولية عن تهيئة بيئة تمكينية للتنمية، وعلقوا على الطريقة التي يمكن بها ترجمة المعايير والمعايير الفرعية والمؤشرات إلى صك ملزم قانونا بشأن الحق في التنمية.
    Venezuela está de acuerdo con el Secretario General en que la resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad deberá complementarse con una serie de medidas concretas y transformarse en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتشارك فنزويلا اﻷمين العام في رأيه ومفاده أنه يتعين تزويد قرار المجلس ٩٨٤ )١٩٩٥( بتدابير عملية وتحويله إلى صك ملزم قانونا.
    La Ley 3760 aprueba la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, convirtiéndola en un instrumento vinculante jurídicamente. UN 40 - أقر القانون 3760 إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وحوّله إلى صك ملزم قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more