En esa reunión se efectuó un llamamiento destinado a garantizar los derechos de los migrantes internacionales e incluirlos como tema de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وكانت هناك في هذا الاجتماع دعوة إلى ضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Conferencia también expresó su pleno apoyo a los programas encaminados a garantizar los derechos en materia de salud reproductiva, y a los relacionados con la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer. | UN | وتعهد المؤتمر أيضا بأن يدعم على نحو كامل البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الإنجابية فضلا عن المساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Asimismo, pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre los efectos de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن الآثار الناجمة عن البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين، بالإضافة إلى إحصاءات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Preguntó asimismo si las medidas destinadas a garantizar los derechos fundamentales de los detenidos habían surtido los efectos esperados y si Malta tenía previsto promover esta práctica en otros cuerpos de las fuerzas del orden. | UN | واستفسرت عمّا إذا كانت للتدابير الهادفة إلى ضمان الحقوق الأساسية للمحتجزين آثارها المتوقَّعة وما إذا كانت مالطة ستشجِّع هذه الممارسة في وكالات الإنفاذ الأخرى. |
Bahrein se refirió a la modernización de la legislación, especialmente para garantizar una mayor transparencia, todo ello con miras a velar por los derechos constitucionales. | UN | وأشارت البحرين إلى تحديث تشريعاتها، ولا سيما من أجل ضمان توفر قدر أكبر من الشفافية، وإلى أنها تسعى في ذلك كله إلى ضمان الحقوق الدستورية. |
10. Necesidad de garantizar los derechos y la protección | UN | " ٠١ - الحاجة إلى ضمان الحقوق وأشكال الحماية |
La Asamblea Nacional ha elaborado varias leyes destinadas a garantizar los derechos constitucionales de los pueblos indígenas. | UN | 76 - ومضى يقول إن الجمعية الوطنية وضعت عدة قوانين تهدف إلى ضمان الحقوق الدستورية للشعوب الأصلية. |
59. Nigeria reconoció los esfuerzos destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 59- ونوهت نيجيريا بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
98.51 Acelerar los esfuerzos encaminados a garantizar los derechos económicos y sociales (Omán); | UN | 98-51- تسريع الجهود الرمية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سلطنة عمان)؛ |
Ha puesto en marcha diversos programas sociales dirigidos a garantizar los derechos en las esferas de la salud, la educación en todos los niveles, la alimentación y la seguridad alimentaria, de los que se beneficiaron todos los sectores de la sociedad pero, en particular, las personas y los grupos más vulnerables y excluidos. | UN | وقد نفذت فنزويلا برامج اجتماعية مختلفة تهدف إلى ضمان الحقوق في مجالات الصحة، والتعليم بجميع مراحله، والتغذية والأمن الغذائي، وهي برامج استفادت منها كافة قطاعات المجتمع، لا سيما الأكثر ضعفا والمستبعدون، أفرادا وجماعات. |
Pide también al Estado parte que en su próximo informe ofrezca información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar el nivel de vida en la provincia del Chaco. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
Igualmente solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales a la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar las condiciones de vida en la provincia del Chaco argentino. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
La misma tendrá por objeto diseñar, coordinar, articular e impulsar acciones y políticas tendientes a garantizar los derechos vinculados con la prevención y prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el ámbito de la provincia de Buenos Aires. | UN | وسيكون من أهداف هذه اللجنة تصميم وتنسيق خطط وسياسات تهدف إلى ضمان الحقوق المتصلة بمنع وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في إقليم بوينس آيريس، والمقصود هنا هي السجون ومفوضيات الشرطة وأماكن الاحتجاز. |
188. Por último Argelia, en su condición de miembro de la Organización Mundial de la Salud y de la Organización Internacional del Trabajo, contribuye a garantizar los derechos fundamentales del individuo, en particular el derecho a la salud, y la mejora constante de la atención sanitaria, respetando siempre la dignidad y la igualdad de las personas y prestando atención especial a los trabajadores migrantes y a sus familias. | UN | 188- وأخيراً، تسعى الجزائر العضو في منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية، إلى ضمان الحقوق الأساسية للأفراد، بما في ذلك الحق في الصحة، فضلاً عن التحسين المستمر للرعاية الصحية في ظل احترام كرامة الأشخاص والمساواة بينهم وإيلاء اهتمام خاص للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
g) Intensificar los esfuerzos que se derivan de los acuerdos firmados con los partidos de la oposición destinados a garantizar los derechos políticos, la democracia y el pluralismo, en particular con miras a las elecciones municipales convocadas por el Gobierno para el 28 de mayo de 2000; | UN | (ز) مضاعفة الجهود للوفاء بالالتزامات الناشئة عن الاتفاق الموقّع مع أحزاب المعارضة والرامي إلى ضمان الحقوق السياسية، والديمقراطية، والتعددية، ولا سيما مع اقتراب الانتخابات البلدية التي حدّدت الحكومة يوم 28 أيار/مايو 2000 موعدا لها؛ |
En lo que respecta a las medidas encaminadas a garantizar los derechos fundamentales de las personas privadas de libertad, preocupa al Comité que, en algunos casos, estas personas carezcan de acceso a un médico de su elección desde el inicio mismo de su privación de libertad, ni siquiera asumiendo ellas los gastos (arts. 2 y 16). | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم، تعرب اللجنة عن قلقها لحرمان الأشخاص من حريتهم في بعض الحالات من العرض على طبيب من اختيارهم حتى وإن كان ذلك على نفقتهم الخاصة، منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية (المادتان 2 و16). |
En lo que respecta a las medidas encaminadas a garantizar los derechos fundamentales de las personas privadas de libertad, preocupa al Comité que, en algunos casos, estas personas carezcan de acceso a un médico de su elección desde el inicio mismo de su privación de libertad, ni siquiera asumiendo ellas los gastos (arts. 2 y 16). | UN | وفيما يخص التدابير الرامية إلى ضمان الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم، تعرب اللجنة عن قلقها لحرمان الأشخاص من حريتهم في بعض الحالات من العرض على طبيب من اختيارهم حتى وإن كان ذلك على نفقتهم الخاصة، منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية (المادتان 2 و16). |
53. Las Misiones Sociales nacieron como órganos de ejecución de las políticas públicas dirigidas a garantizar los derechos fundamentales de la población, como educación, salud, alimentación, identidad, trabajo, cultura, entre otros, con énfasis en los sectores históricamente más excluidos, como las mujeres y niñas, sin desconocer los ya incluidos. | UN | 53- وقد أنشئت البعثات الاجتماعية لتكون هيئات معنية بتنفيذ السياسات العامة الهادفة إلى ضمان الحقوق الأساسية للسكان، ومن جملتها التعليم، والصحة، والغذاء، وتقرير الهوية، والعمل والثقافة، مع التركيز على القطاعات التي درج المجتمع على تهميشها أكثر من غيرها، من قبيل النساء والفتيات، دون إهمال القطاعات غير المهمشة. |
Bahrein se refirió a la modernización de la legislación, especialmente para garantizar una mayor transparencia, todo ello con miras a velar por los derechos constitucionales. | UN | وأشارت البحرين إلى تحديث تشريعاتها، ولا سيما من أجل ضمان توفر قدر أكبر من الشفافية، وإلى أنها تسعى في ذلك كله إلى ضمان الحقوق الدستورية. |