"إلى طائفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a una serie de
        
    • a diversas
        
    • a una amplia gama de
        
    • a una gama de
        
    • a toda una gama de
        
    • a una variedad de
        
    • a toda una serie de
        
    Colombia se refirió a una serie de iniciativas de cooperación que incluían la potenciación de las instituciones gubernamentales, y fue el único país de los encuestados que proporcionó ayuda para la gestión del alivio de la deuda. UN فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون.
    Los Estados ya están sujetos a una serie de mecanismos, pero no los hay para los agentes no estatales. UN وتخضع الدول بالفعل إلى طائفة من الآليات، ولكن هناك افتقار في الآليات اللازمة للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Las deficiencias de la gestión pública, una infraestructura inadecuada y la competencia entre distintas prioridades financieras han reducido el acceso a una serie de servicios sociales básicos, sobre todo a una atención médica de calidad y a los servicios de salud reproductiva. UN وقد أدى تدهور الإدارة وعدم كفاية الهياكل الأساسية وتضارب الأولويات المالية إلى تقليل فرص الوصول إلى طائفة من الخدمات الاجتماعية، وخصوصاً خدمات الرعاية الصحية والصحة الإنجابية الجيدة النوعية.
    La iniciativa ha conducido a diversas actividades en asociación con colaboradores locales, que van de la simple demarcación de límites a proyectos de conservación a largo plazo en un lugar determinado. UN وأدت هذه المبادرة إلى طائفة من التدابير التي تم اتخاذها بالاشتراك مع جهات محلية تتراوح من التحديد البسيط للحدود إلى مشاريع المحافظة الموقعية ذات اﻷجل الطويل.
    Whānau Ora mejorará el acceso de las mujeres maoríes a una amplia gama de servicios, incluida la atención de salud. UN وسيحسن ذلك النهج من إمكانية وصول نساء الماوري إلى طائفة من الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية.
    Ginebra proporciona acceso a una gama de servicios de transporte aéreo idóneos para viajes internacionales. UN وتتيح جنيف الوصول إلى طائفة من الخدمات الجوية للسفر الدولي.
    Con todo, la educación presenta desafíos considerables para los reclusos debido a toda una gama de factores ambientales, sociales, institucionales e individuales. UN ومع ذلك، يواجه السجناء تحديات كبيرة تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية.
    Se prestará atención a una variedad de iniciativas en el plano regional. UN ١٣١ - سيُولى الاهتمام إلى طائفة من المبادرات على الصعيد اﻹقليمي.
    Si los progresos no son más rápidos, ello se debe a toda una serie de obstáculos, que pueden clasificarse en tres grupos diferentes. UN ولا بد أن يعزى عدم احراز تقدم أسرع إلى طائفة من العقبات، يمكن تقسيمها إلى ثلاث فئات مختلفة.
    A pesar de que muchas instituciones, organizaciones y gobiernos participan en la actualidad en el desarrollo sostenible de las zonas montañosas, será necesario incluir a una serie de nuevos socios para alcanzar resultados de forma eficiente y generalizada. UN ومع أن العديد من المؤسسات والمنظمات والحكومات تسهم حاليا في دعم التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، فستبرز الحاجة إلى طائفة من الشركاء الجدد، لإحراز نتائج أكثر فعالية وأوسع نطاقا.
    Ello permite a esos proveedores tener acceso a nuevos mercados, que con frecuencia son más estables, así como a una serie de servicios, tales como crédito y suministro de insumos. UN ويمكن ذلك هؤلاء الموردين من الوصول إلى أسواق جديدة وأكثر استقرارا في كثير من الأحيان بالإضافة إلى تمكينهم من الوصول إلى طائفة من الخدمات مثل الائتمان وتوريد أدوات الإنتاج.
    La República de Moldova se ha adherido a una serie de tratados y convenios internacionales relativos a la no proliferación de las armas de destrucción en masa, incluidos los suscritos en el marco del OIEA (anexo 1). UN انضمت جمهورية مولدوفا إلى طائفة من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع انتشار أسلحة الدمار الشامـل، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات التي تدخل في إطار الوكالة
    Por inclusión financiera se entiende el acceso universal a costo razonable a una serie de servicios financieros para todos los que lo necesiten, que brindan diversas instituciones sólidas y sostenibles. UN والتمويل الجامع يعني تعميم الوصول بتكلفة معقولة إلى طائفة من الخدمات المالية لكل من يحتاج إليها، توفرها مجموعة متنوعة من المؤسسات القانونية والمستدامة.
    Seguidamente, se encargaron los borradores de las distintas secciones del informe a una serie de expertos, de entre los Comisionados, el Consejo Asesor y los miembros de la secretaría. UN ثم طُلِب إعداد مسودات لمختلف فروع التقرير إلى طائفة من الخبراء، بما في ذلك الخبراء المفوضون، والمجلس الاستشاري وأعضاء الأمانة.
    Los servicios de salud de Queensland también ofrecen financiación a una serie de organismos gubernamentales a fin de proporcionar programas específicos de educación y promoción de la salud en todo el estado que ayuden a prevenir infecciones de transmisión sexual y virus que infectan la sangre. UN ويقدم قطاع الصحة في كوينـزلاند أيضا تمويلا إلى طائفة من الوكالات غير الحكومية بغية تقديم تثقيف موجّه في جميع أنحاء الولاية وبرامج لتعزيز الصحة من أجل منع العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والفيروسات المنقولة عن طريق الدم.
    En particular, se observó que si bien las fundaciones hacen grandes contribuciones a una serie de iniciativas en los países que salen de situaciones de conflicto, la financiación suele centrarse contextualmente en temas tales como el alivio de la pobreza, el apoyo a la seguridad humana y la promoción del bienestar social. UN ولوحظ، على وجه الخصوص، أن المؤسسات تقدم تبرعات كبيرة إلى طائفة من المبادرات في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع إلا أن التركيز في التمويل يندرج عادة في سياق مواضيع من قبيل التخفيف من حدة الفقر وتقديم الدعم للأمن البشري وتعزيز الرعاية الاجتماعية.
    Las pérdidas en cuestión se debieron a diversas situaciones. UN وترجع الخسائر المعنية إلى طائفة من الأسباب.
    Al recabar las opiniones de esos países, el Grupo de Expertos se refirió a diversas iniciativas que podrían adoptarse, a la par que dejó abierta la posibilidad de innovar sobre la base de la experiencia adquirida en otras situaciones de conflicto. UN وأشار الفريق، في سعيه للحصول على آراء البلدان، إلى طائفة من المبادرات التي يمكن اتخاذها، تاركا المجال مفتوحا أمام إمكانية الابتكار على أساس الدروس المستفادة من حالات الصراع الأخرى.
    El objetivo del Fondo es establecer instalaciones para jóvenes y brindar apoyo a una amplia gama de proyectos con y sin inversión de capital en determinadas zonas en que existen problemas de drogas o el potencial de que surjan. UN وكان الهدف من إنشاء هذا الصندوق إقامة مرافق للشباب وسيجري تقديم دعم إلى طائفة من المشاريع الرأسمالية وغير الرأسمالية في المناطق المستهدفة، حيث توجد أو يحتمل أن توجد مشكلة تتعلق بالمخدرات.
    El Gobierno de Australia ofrece financiación a una amplia gama de organizaciones para ayudar a los hombres y las mujeres a cuidar su salud sexual y reproductiva. UN 192 - تقدم الحكومة الأسترالية التمويل إلى طائفة من المنظمات لدعم النساء والرجال في إدارة صحتهم الجنسية والإنجابية.
    El hecho de recurrir a una gama de delitos de los que podía culparse a los mercenarios en virtud de los códigos de derecho penal indicaba la ausencia de medidas jurídicas específicas sobre los mercenarios. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    Con todo, la educación presenta desafíos considerables para los reclusos debido a toda una gama de factores ambientales, sociales, institucionales e individuales. UN ويواجه السجناء تحديات كبيرة ومعقدة في مجال التعليم تعود إلى طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية.
    El catálogo está destinado a una variedad de usuarios, incluidos los responsables de adoptar decisiones, especialistas y otros grupos sociales, que tendrán la doble función de beneficiarios y contribuidores. UN القائمة موجهة إلى طائفة من المستخدمين، بما فيهم صناع القرارات، والممارسين والمجموعات الاجتماعية الأخرى، الذين يلعبون دوراً مزدوجاً كمنتفعين ومساهمين.
    Se remitieron comunicados de prensa a toda una serie de organizaciones no gubernamentales, universidades, publicaciones periódicas jurídicas, asociaciones profesionales, otros tribunales internacionales y asociaciones de jueces. UN ووجهت نشرات صحفية إلى طائفة من المنظمات غير الحكومية والجامعات والمجلات القانونية والرابطات المهنية وغيرها من المحاكم والهيئات القضائية ورابطات القضاة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more