"إلى طريق مسدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un punto muerto
        
    • a un callejón sin salida
        
    • en un punto muerto
        
    • a un estancamiento
        
    • en punto muerto
        
    • en un callejón sin salida
        
    • al estancamiento
        
    • está estancado
        
    • punto muerto en
        
    • en un impasse
        
    • mantenido en un
        
    • del punto muerto
        
    • del estancamiento
        
    • en el estancamiento
        
    • a un camino sin salida
        
    Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    Sin embargo, las reuniones llegaron a un punto muerto. UN إلا أن هذه الاجتماعات انتهت إلى طريق مسدود.
    Las pruebas en este caso han llevado a un callejón sin salida tras otro. Open Subtitles الدليل فى تلك القضية يسير من طريق مسدود إلى طريق مسدود أخر
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Como ya lo expresara la delegación de Cuba, estamos convencidos de que la vía para la solución del diferendo es la continuación de las negociaciones entre todas las partes involucradas en este asunto y es imprescindible evitar cualquier acción que pueda conducir a un estancamiento del proceso negociador y agravar la ya tensa y peligrosa situación en la región. UN وكمــا قلنا من قبل، فإن وفدي على اقتناع بأن الوسيلة التي تكفل حل هذا النزاع هي مواصلة التفاوض بين كــل اﻷطــــراف المعنية بهذا الموضوع، وأنه من الضرورة اﻷساسية أن نتجنب اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى طريق مسدود في عملية التفاوض، وإلى استفحال الحالــة الخطيـــرة والمتوترة أصـــلا السائدة في المنطقة.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. UN غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن.
    No obstante, las negociaciones han llegado a un punto muerto tras negarse la India a establecer un grupo de trabajo que continúe el diálogo. UN بيد أن المفاوضات وصلت إلى طريق مسدود لرفض الهند إنشاء فريق عامل لمواصلة الحوار.
    La política de hechos consumados respecto a los territorios ocupados en general sólo puede conducir a un punto muerto. UN ولا يمكن لسياسة اﻷمر الواقع فيما يتعلق باﻷراضي المحتلة بوجه عام إلا أن تؤدي إلى طريق مسدود.
    Sin embargo, la única forma de impedir que la Corte llegara a un punto muerto en cuestiones controvertidas que dividieran a las dos comunidades o a los dos Estados constitutivos consistía en prever la incorporación de jueces no chipriotas. UN بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة.
    Cuando estaba haciendo teoría de cuerdas y llegué a un callejón sin salida, Open Subtitles عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود
    En los últimos años la situación parece haber llegado a un callejón sin salida. UN وفي السنوات اﻷخيرة يبدو أن الحالة قد وصلت إلى طريق مسدود.
    Por consiguiente, podemos decir que el grupo Gudauta ha llevado las conversaciones de Ginebra a un callejón sin salida. UN وبوسعنا أن نقول عن حق إن محادثات جنيف قد أوصلتها مجموعة غودوتا إلى طريق مسدود.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Parece que el procedimiento se encuentra en un punto muerto y cabe preguntarse la razón. UN وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك.
    Debe prestarse urgente atención a las situaciones que han llegado a un estancamiento y que continúan causando terribles sufrimientos, por ejemplo en el Afganistán, Liberia y Somalia. UN ولا بد من إيلاء اهتمام عاجل للحالات التي تصل إلى طريق مسدود بينما تستمر في التسبب في معاناة مروعة، كما هو الحال في أفغانستان، وليبريا، والصومال على سبيل المثال.
    De todo ello se desprende que la parte yugoslava no es la culpable de que las negociaciones se encuentren en punto muerto. UN ويتضح من كل هذا أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي لوصول المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Año tras año, el Grupo de Trabajo inicia su labor con muchas ideas y propuestas esperanzadoras, pero parece terminar en un callejón sin salida. UN ففي كل سنة يبدأ الفريق العامل بقدر كبير من اﻷفكار والاقتراحات المفعمة باﻷمل، غير أنه يبدو أنها تصل إلى طريق مسدود.
    Lamentablemente, Turquía decidió unilateralmente desvincularse de la Unión Europea, lo que ha llevado a este proceso al estancamiento. UN ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود.
    Lamentablemente, en estos momentos el proceso de negociación está estancado. UN ولسوء الطالع، في الوقت الحاضر، وصلت عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    Está claro que no puede considerarse responsable a la parte yugoslava del punto muerto en que se encuentran actualmente las negociaciones. UN ومن الجلي أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي على وصول المفاوضات إلى طريق مسدود.
    De esta suerte, es especialmente desalentador que las conversaciones en Cancún de la Organización Mundial del Comercio terminaran en un impasse. UN لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود.
    Los hechos no confirman su tentativa de trasladar a la parte turcochipriota la responsabilidad del estancamiento actual de las negociaciones. UN ومحاولته الرامية إلى تحميل الجانب القبرصي التركي المسؤولية عن الوصول بالمفاوضات إلى طريق مسدود لا تستند إلى حقائق.
    Por último, cualquier intento de aceleración artificial con reivindicaciones caprichosas de mayorías o minorías es una fórmula para caer en el estancamiento. UN وأخيرا، إن أي محاولة للتسريع المصطنع من خلال ادعاءات واهية بالأغلبية أو الأكثرية ستكون وصفة للوصول إلى طريق مسدود.
    Quiero decir, que he llegado a un camino sin salida con mi investigación. Open Subtitles أقصد أني وصلت إلى طريق مسدود في أبحاثي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more