Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
A este respecto, deseo reiterar el llamamiento realizado por el Presidente Biya a favor de la aplicación urgente de esta nueva iniciativa y su ampliación a un mayor número de países africanos. | UN | وأود أن أكرر نداء الرئيس بيا بالتنفيذ العاجل لهذه المبادرة الجديدة ومد نطاقها إلى عدد أكبر من البلدان اﻷفريقية. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
La decisión de ir a la huelga se comunica a un número mayor de personas. | UN | ويُرسل القرار بالإضراب إلى عدد أكبر من الأشخاص. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
Estos fondos permitirán que éste preste servicios a un mayor número de niños. | UN | وسيكون من شأن توافر أموال من برنامج التأمين الصحي للأطفال مساعدة الإقليم على تقديم الخدمات إلى عدد أكبر من الأطفال. |
Se ha demostrado que en las regiones en las que se ha hecho esto, llegan más recursos a un mayor número de personas a quienes están destinados. | UN | وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين. |
El acceso a la educación primaria se ha ampliado a un mayor número de niños. | UN | وتم توسيع التعليم الابتدائي ليصل إلى عدد أكبر من الأطفال. |
Uganda amplió las declaraciones en línea para los comerciantes a un mayor número de cruces fronterizos en todo el país y está enlazando sus sistemas nuevos con los de Kenya. | UN | فقد وسعت أوغندا نطاق نظام الإقرارات الجمركية للتجار عبر الإنترنت إلى عدد أكبر من النقاط الحدودية عبر البلاد، وقامت بربط نظامها الجديد مع النظام الكيني. |
De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
De esta manera, la organización puede proporcionar una capacitación lingüística más eficaz y a un mayor número de funcionarios. | UN | وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين. |
A fin de llegar a informar a un mayor número de poblaciones indígenas sobre sus derechos, a los Centros de Información de las Naciones Unidas se les pedirá que contraten la traducción de la Declaración y de otros instrumentos de derechos humanos a los idiomas indígenas locales, si es posible. | UN | ومن أجل الوصول إلى عدد أكبر من السكان اﻷصليين وتعريفهم بحقوقهم، سيُطلب إلى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعد لترجمة اﻹعلان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان باللغات المحلية للسكان اﻷصليين حيثما أمكن. |
Dicho plan permitió que el programa ampliara su radio de acción para la concesión de créditos y llegara a un mayor número de refugiados en la zona de Jordania. | UN | وقد مكن هذا النظام مكتب الأردن الميداني التابع للبرنامج من زيادة نطاق ائتماناته ومن الوصول إلى عدد أكبر من اللاجئين الفقراء. |
Una iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas para comprometer al sector empresarial en el mejoramiento de la situación en materia de medio ambiente, condiciones de trabajo y derechos humanos, y para hacer llegar los beneficios de la globalización a un mayor número de personas en todo el mundo. | UN | مبادرة اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة لإشراك دوائر الأعمال في رفع مستوى ظروف البيئة والعمل وحقوق الإنسان، وإيصال فوائد العولمة إلى عدد أكبر من الناس في أنحاء العالم. مواقع المقار |
Como resultado de la creación de un mayor número de redes electrónicas, la reforma del sitio en la red permitirá al UNIDIR llegar a un mayor número de personas y contribuir de esta forma a la labor de educación para el desarme. | UN | ونتيجة لزيادة الأنشطة المتعلقة بالترابط الشبكي الإلكتروني، فإن إصلاح هذا الموقع سيمكِّن المعهد من الوصول إلى عدد أكبر من الناس وبالتالي الإسهام في الجهود المبذولة في مجال التثقيف من أجل نزع السلاح. |
ii) Un aumento de la asistencia a un número mayor de países para que apliquen estrategias eficaces dirigidas a la eliminación sostenible de los cultivos ilícitos | UN | ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة |
Por ello, la Comisión debería acelerar su labor sobre ese aspecto de la cuestión para poder pasar a otros aspectos, incluido el petróleo y el gas, que pueden ser más complejos de tratar, pero que también interesan a un número mayor de Estados. | UN | وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول. |
44. Con respecto al caso que examinan los tribunales de la India, mencionado en la exposición de la Sra. Bhat, un representante del Gobierno de la India señaló que éste había tomado medidas a fin de establecer instituciones que facilitaran el acceso a los alimentos y había creado un complejo sistema público de distribución con el objeto de prestar asistencia al mayor número de pobres de las zonas rurales. | UN | 44- وبخصوص القضية المرفوعة أمام المحاكم الهندية التي أشارت إليها السيدة بهات في بيانها، ذكر ممثل للحكومة أن الهند اتخذت تدابير لإنشاء مؤسسات لجعل مسألة الوصول إلى الغذاء مسألة ممكنة ووضعت نظاما عاما مفصلاً للتوزيع يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من فقراء الريف. |
Sin embargo, se sabe que en la práctica la información difundida por la Unión llega a un número mucho mayor de mujeres muchas de las cuales, sobre todo por motivos financieros, no son oficialmente miembros de la Unión. | UN | بيد أن الجميع يعرف بأن معلومات الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الكاثوليكية تصل عمليا إلى عدد أكبر من النساء اللواتي ليست لديها عضوية رسمية في الاتحاد العالمي للمنظمات النسائية الكاثوليكية وذلك لأسباب مالية. |
Al de-construir el espacio-tiempo... en un mayor número de dimensiones, nuestra Torre es capaz de crear... un eco reflejo de nuestro Universo local. | Open Subtitles | عن طريق تفكيك الوقت الفضائي إلى عدد أكبر من الابعاد برجنا قادر علي خلق صدي معكوس لكوننا الحالى |