La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. | UN | وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا. |
Ahora se proporciona más apoyo a un número cada vez mayor de personal de contratación nacional en funciones más especializadas y de personal uniformado integrado con los civiles en la dotación de personal de las misiones. | UN | فهناك تحول نحو تقديم مزيد من الدعم إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر، ونحو إدماج مزيد من الأفراد النظاميين مع المدنيين في القوة العاملة للبعثة. |
Entre las razones que se mencionan para justificar los bajos niveles de respuesta es la falta de capacidad suficiente para preparar los informes y la carga que representa para los países tener que presentar informes a un número cada vez mayor de foros intergubernamentales. | UN | ومن بين الأسباب التي تطرح تفسيرا لانخفاض مستوى الاستجابة عدم كفاية القدرة على إعداد التقارير، والعبء الملقى على كاهل البلدان بتقديم تقارير إلى عدد متزايد من المحافل الحكومية الدولية. |
Como consecuencia de ello, el Departamento pudo hacer llegar sus productos a un número creciente de espectadores y oyentes. | UN | ونتيجة لذلك، تمكنت الإدارة من إيصال منتجاتها إلى عدد متزايد من المشاهدين والمستمعين. |
En 2001, de nuevo la Sección de Recursos Humanos proporcionará servicios para el personal a un número creciente de funcionarios. | UN | 81 - وفي عام 2001، سيقدم قسم الموارد البشرية مرة أخرى خدمات شؤون الأفراد إلى عدد متزايد من الموظفين. |
9.27 Por lo que respecta a los productos básicos, a raíz de la supresión de las juntas de comercialización de estos productos, debe prestarse asistencia técnica a un número mayor de nuevos exportadores. | UN | ٩-٧٢ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
A petición suya, se proporciona asesoramiento específico a un número cada vez mayor de países sobre el marco constitucional o legislativo apropiado para las nuevas INDH y sobre la naturaleza, funciones, competencias y responsabilidades de estas instituciones. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، في وضع إطار دستوري أو تشريعي ملائم فيما يتعلق بالمؤسسات الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
50. La UNODC proporcionó asistencia y asesoramiento técnicos a un número cada vez mayor de países. | UN | 50- وقدَّم المكتب المساعدة والمشورة التقنية إلى عدد متزايد من البلدان. |
Deben fomentar, mediante la política bancaria y del mercado de capitales, la transferencia internacional de recursos financieros a largo plazo a un número cada vez mayor de economías en desarrollo y en transición y para un abanico cada vez más amplio de actividades de inversión. | UN | وينبغي أن تقوم، من خلال سياستها المصرفية وسياسة أسواق رأس المال، بتشجيع النقل الدولي للموارد المالية الطويلة الأجل إلى عدد متزايد من الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ومن أجل توسيع نطاق أنشطة الاستثمار. |
36. Para ayudar en la promoción, difusión y aplicación de los Principios Rectores a nivel nacional, se están traduciendo los Principios a un número cada vez mayor de idiomas, lo que constituye una indicación clara de su pertinencia en diferentes partes del mundo. | UN | 36- وفي سبيل المساعدة على ترويج المبادئ التوجيهية وتعميمها وتطبيقها على الصعيد الوطني، تترجم المبادئ التوجيهية إلى عدد متزايد من اللغات، وهو ما يشير بوضوح إلى أهميتها في أنحاء مختلفة من العالم. |
En años recientes la OIT ha enviado misiones de asesoramiento a un número cada vez mayor de Estados miembros y ha prestado asesoramiento técnico sobre diversos aspectos de la migración de trabajadores, incluidos el mejoramiento de las políticas nacionales en materia de migración, la formulación de legislación y el establecimiento de marcos para la protección de los nacionales que trabajan en el extranjero. | UN | ففي السنوات الأخيرة، أوفدت المنظمة بعثات استشارية إلى عدد متزايد من الدول الأعضاء، وأسدت أيضا المشورة الفنية بشأن مختلف جوانب هجرة العمال، بما في ذلك تحسين السياسات الوطنية للهجرة، وصياغة التشريعات وإنشاء أطر لحماية المواطنين العاملين في الخارج. |
Además, la Misión de la Unidad Africana en el Sudán (AMIS) debe hacer frente con frecuencia a comandantes locales del Movimiento y Ejército de Liberación del Sudán que impiden el acceso de sus patrullas a un número cada vez mayor de zonas en poder de los rebeldes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان تواجَه الآن مرارا برفض قادة حركة/جيش تحرير السودان المحليين السماح لدورياتها بالوصول إلى عدد متزايد من المناطق التي استولى عليها المتمردون. |
La intensificación de la insurrección encabezada por los talibanes, que cada vez recurre con mayor frecuencia a los ataques suicidas con explosivos y otras tácticas terroristas, está minando la confianza en el futuro e impide que el Gobierno y las organizaciones internacionales de ayuda tengan acceso a un número cada vez mayor de distritos. | UN | وأصبح تمرد مكثف بقيادة حركة طالبان، ويعتمد بشكل متزايد على التفجيرات الانتحارية وغيرها من التكتيكات الإرهابية، يقوض الثقة في المستقبل، فضلا عن حرمان الحكومة ومنظمات المعونة الدولية من إمكانيات الوصول إلى عدد متزايد من مقاطعات. |
Se proporciona asesoramiento específico a un número cada vez mayor de países que lo solicitan acerca del marco constitucional o legislativo apropiado para el establecimiento de las INDH, así como acerca de la naturaleza, funciones, competencias y responsabilidades de esas instituciones. | UN | وتقدَّم المشورة المكيَّفة حسب الاحتياجات إلى عدد متزايد من البلدان، بطلب منها، بشأن وضع أطر دستورية أو تشريعية ملائمة فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات الوطنية الجديدة وبطبيعة تلك المؤسسات ووظائفها وسلطاتها ومسؤولياتها. |
Estas actualizaciones reflejan mejor los cambios registrados en los lugares de trabajo de las misiones, las cuales ahora proporcionan más apoyo a un número cada vez mayor de personal de contratación nacional en funciones más especializadas, así como al personal uniformado integrado con los civiles en la dotación de personal de las misiones. | UN | وتعكس هذه التحديثات بشكل أفضل النمط المتغير لمكان عمل البعثة، الذي شهد تحولا نحو تقديم دعم أكبر إلى عدد متزايد من الموظفين الوطنيين الذين يؤدون أدوارا تتطلب مهارات أكثر وإلى الأفراد النظاميين المدمجين بالمدنيين في القوة العاملة للبعثة. |
Además, una gran parte de las prioridades de los nuevos mecanismos de integración se han desplazado hacia ciertas esferas como la liberalización de las inversiones, el medio ambiente, la competencia y los mercados laborales, así como a un número creciente de otros objetivos económicos, monetarios y políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خطوات التكامل الجديدة قد أخذت تكرس قدرا كبيرا من اهتمامها لمجالات مثل تحرير الاستثمار، والبيئة، والمنافسة، وأسواق العمل بالاضافة إلى عدد متزايد من اﻷهداف الاقتصادية والنقدية والسياسية اﻷخرى. |
Como la financiación voluntaria se ha incrementado, tanto las contribuciones para fines generales destinadas al Fondo para el Medio Ambiente como las aportaciones para fines específicos destinadas a un número creciente de fondos fiduciarios, en 2005 el porcentaje de los recursos totales correspondiente a los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ha disminuido, al 4% aproximadamente. | UN | ونظراً إلى ازدياد التمويل من التبرعات، سواء كمساهمات غير مخصصة مقدمة إلى صندوق البيئة أو كمساهمات مخصصة مقدمة إلى عدد متزايد من الصناديق الائتمانية، فإن نسبة الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلى الموارد الإجمالية قد تراجعت لتبلغ نحو 4 في المائة في عام 2005. |
Como la financiación voluntaria se ha incrementado, tanto las contribuciones para fines generales destinadas al Fondo para el Medio Ambiente como las aportaciones para fines específicos destinadas a un número creciente de fondos fiduciarios, en 2005 el porcentaje de los recursos totales correspondiente a los recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ha disminuido, al 4% aproximadamente. | UN | ونظراً إلى ازدياد التمويل من التبرعات، سواء كمساهمات غير مخصصة مقدمة إلى صندوق البيئة أو كمساهمات مخصصة مقدمة إلى عدد متزايد من الصناديق الائتمانية، فإن نسبة الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلى الموارد الإجمالية قد تراجعت لتبلغ نحو 4 في المائة في عام 2005. |
El Departamento sigue prestando apoyo a un número creciente de misiones políticas especiales sobre el terreno (13 a finales de 2011). | UN | وتواصل الإدارة تقديم الدعم إلى عدد متزايد من البعثات السياسية الخاصة في الميدان (13 بعثة في نهاية عام 2011). |
9.29 Por lo que respecta a los productos básicos, a raíz de la supresión de las juntas de comercialización de estos productos, debe prestarse asistencia técnica a un número mayor de nuevos exportadores. | UN | ٩-٩٢ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع، توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
9.30 Por lo que respecta a los productos básicos, a raíz de la supresión de las juntas de comercialización de estos productos, debe prestarse asistencia técnica a un número mayor de nuevos exportadores. | UN | ٩-٠٣ وفيما يتعلق بالسلع اﻷساسية، فإنه ينبغي، نظرا ﻹلغاء مجالس تسويق السلع، توجيه المساعدة التقنية إلى عدد متزايد من المصدرين الجدد. |
Respaldamos la incansable labor de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Ogata, quien con su energía y creatividad ha multiplicado la acción de su Oficina para alcanzar cada vez a más personas. | UN | ونحن نساند العمل الذي لا يكل الذي يقوم به مفوض الأمم المتحدة السامي للاجئين، السيدة أوغاتا، التي رفعت مستوى العمل في مكتبها، بفضل عزمها وابداعيتها، كي يصل ذلك العمل إلى عدد متزايد من الأفراد. |
77. A la Relatora Especial le inquieta profundamente la violencia continuada que ha dado lugar a un aumento del número de ejecuciones extrajudiciales en Colombia. | UN | 77- وتشعر المقررة الخاصة بقلق شديد إزاء استمرار العنف الذي أدى إلى عدد متزايد من حالات القتل خارج نطاق القانون في كولومبيا. |
La educación sufre una doble presión, ya que el aumento de la pobreza de un número cada vez mayor de personas reduce día a día el acceso a la educación, y sin embargo la educación sobre cómo aprovechar los recursos de manera sostenible es un factor decisivo para mantener los bosques para las generaciones futuras. | UN | ويخضع قطاع التعليم لضغط مزدوج، إذ أن زيادة معدل الفقر قياسا إلى عدد متزايد من الناس يقلل من فرص الحصول على التعليم يوما بعد يوم، مع أن تعليم كيفية استخدام الموارد بشكل مستدام يشكل عاملا رئيسيا في المحافظة على الغابات لصالح الأجيال القادمة. |