"إلى عدم كفاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la insuficiencia
        
    • a la falta de
        
    • la insuficiencia de
        
    • son insuficientes
        
    • a la insuficiente
        
    • al insuficiente
        
    • de la insuficiente
        
    • eran insuficientes
        
    • por falta de
        
    • de la insuficiencia
        
    • es insuficiente
        
    • a deficiencias en
        
    Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. UN وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد.
    Las fuentes del Gobierno atribuyen esa situación a la insuficiencia de recursos financieros y de otro tipo. UN وتعزو مصادر حكومية هذا الوضع إلى عدم كفاية الموارد المالية وغيرها من الموارد.
    Debido a la falta de personal con conocimientos de los idiomas locales, aún no se ha hecho lo suficiente para fomentar entre la población la comprensión del papel de las Naciones Unidas. UN ولقد أدى عدم توفر موظفين يتقنون اللغات المحلية إلى عدم كفاية ما تحقق حتى الآن في تحسين تفهم دور الأمم المتحدة.
    En gran medida, esto se ha debido a que los recursos financieros son insuficientes. UN وذلك يرجع، إلى حد كبير، إلى عدم كفاية الموارد المالية.
    Ello se ha debido a la insuficiente cantidad de fondos disponibles para la plena ejecución de los programas por países, como consecuencia, a su vez, de los limitados recursos con que cuenta el FNUAP. UN ويعزى ذلك إلى عدم كفاية الأموال المتاحة لتنفيذ البرنامجين القطريين تنفيذا كاملا الذي يعود بدوره إلى قلة موارد الصندوق.
    En las entrevistas se atribuyeron varios reveses en programas de países al insuficiente apoyo prestado por las autoridades nacionales. UN وثمة عدد من حالات التقصير في البرامج القطرية قد عُزي أثناء المقابلات إلى عدم كفاية الدعم المقدم من سلطات وطنية.
    Ello podía deberse a la insuficiencia de la información y a las distintas prioridades de los países concernidos. UN وقد يُردّ هذا إلى عدم كفاية المعلومات وإلى تباين أولويات البلدان المعنية.
    Esto se debe a la insuficiencia de recursos financieros y de personal, la disparidad de las competencias, y la falta de apoyo del personal directivo superior. UN ويرجع هذا إلى عدم كفاية الموارد المالية وموارد الموظفين، وتباين الكفاءات والافتقار إلى الدعم من الإدارة العليا.
    Estas deficiencias se deben, además de a la capacidad técnica, a la insuficiencia de medios logísticos. UN وإلى جانب القدرات التقنية، تعزى أوجه القصور هذه أيضاً إلى عدم كفاية الوسائل اللوجستية.
    Ello se debía en gran medida a una falta de compromiso político, así como a la falta de mecanismos adecuados de supervisión. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الافتقار إلى التزام سياسي بالإضافة إلى عدم كفاية آليات الرصد.
    Al parecer, la denegación de una indemnización por otros perjuicios se debió principalmente a la falta de pruebas. UN أما رفض الحكم بالتعويض عن غير ذلك من الأضرار فيبدو أنه يرجع بالدرجة الأولى إلى عدم كفاية الإثبات.
    Esta desinversión obedece a la falta de una inversión adecuada y de la participación de los gobiernos en el suministro de la infraestructura necesaria. UN ويعزى هذا العزوف عن الاستثمار إلى عدم كفاية التمويل، وعدم قيام الحكومة بدورها في توفير الهياكل الأساسية الضرورية.
    Los miembros del Comité pusieron de relieve una vez más la insuficiencia de los esfuerzos emprendidos y la falta de indicaciones claras sobre los resultados obtenidos. UN وأشار أعضاء اللجنة مرة أخرى إلى عدم كفاية الخطوات المتخذة ونقص المعلومات الواضحة بشأن تأثيرها.
    Los miembros del Comité pusieron de relieve una vez más la insuficiencia de los esfuerzos emprendidos y la falta de indicaciones claras sobre los resultados obtenidos. UN وأشار أعضاء اللجنة مرة أخرى إلى عدم كفاية الخطوات المتخذة ونقص المعلومات الواضحة بشأن تأثيرها.
    Teniendo presente, no obstante, que dada la insuficiencia de los recursos económicos y financieros de Burundi, es imprescindible que se solicite y se refuerce la asistencia de la comunidad internacional para poder ejecutar los planes y programas del Gobierno, UN وإذ تضع في اعتبارها، مع ذلك، أنه نظرا إلى عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية في بوروندي، لا يزال من الضروري مواصلة وزيادة المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي من أجل تنفيذ خطط الحكومة وبرامجها،
    Sin embargo, el número total de empleados es aproximadamente igual al número de hogares, lo que pone de manifiesto que los ingresos de la mayoría de las familias son insuficientes. UN ومن ناحية أخرى، فإن مجموع عدد الموظفين مماثل تقريبا لعدد الأسر المعيشية، مما يشير إلى عدم كفاية دخول معظم الأسر.
    El hecho de que en el presente año no se hayan registrado defunciones como consecuencia de esa enfermedad se debe probablemente a que los procedimientos de registro son insuficientes. UN وربما يُعزى عدم تسجيل أية وفيات جراء هذا المرض إلى عدم كفاية إجراءات التسجيل.
    El menor número de actividades de los comités de paz se debió principalmente a la insuficiente financiación recibida de los interesados internacionales y el Gobierno UN ويعزى انخفاض مستوى أنشطة لجنة السلام أساساً إلى عدم كفاية التمويل المقدم من أصحاب المصلحة الدوليين والحكومة
    Sin embargo, la capacidad operacional de los organismos humanitarios se ha erosionado gradualmente debido, fundamentalmente, al insuficiente apoyo de los donantes para las medidas de rehabilitación a mediano plazo. UN بيد أن القدرة التنفيذية للوكالات اﻹنسانية انخفضت انخفاضا تدريجيا ﻷسباب تعود بصورة رئيسية إلى عدم كفاية دعم المانحين للتدابير التأهيلية في اﻷجل المتوسط.
    Manifestó que podía ser el resultado de la falta de normas suficientes, de la insuficiente aplicación normativa o del hecho de que no se respetara la legislación vigente. UN ولاحظت أن ذلك ربما كان عائداً إلى عدم كفاية المعايير، وعدم كفاية تنفيذ القانون الواجب التطبيق أو عدم احترامه.
    En Guinea y el Irán eran insuficientes los datos en el sector de la silvicultura; el Irán carecía también de datos básicos sobre la línea costera. UN وأشارت غينيا وإيران إلى عدم كفاية البيانات المتعلقة بقطاع الحراجة، وقالت إيران إنها تفتقر إلى بيانات أساسية عن السواحل.
    El plan fue revisado en 1999, y hubo que reducirlo por falta de fondos suficientes. UN وجرى استعراض الخطة في عام 1999، واضطر الأمر إلى تقليصها بالنظر إلى عدم كفاية التمويل.
    Actualmente, la mayor parte de las limitaciones que enfrentan las oficinas subregionales son el resultado de la insuficiencia de los recursos operacionales. UN وفي الوقت الراهن، يرجع سبب جزء كبير من القيود التي تواجهها المكاتب دون الإقليمية حاليا إلى عدم كفاية مواردها التشغيلية.
    La falta de impacto de los actuales estudios de evaluación se debe en parte a que su cobertura es insuficiente. UN 28 - ويعزى ضعف تأثير الدراسات التقييمية الحالية جزئيا إلى عدم كفاية التغطية.
    Eso podía atribuirse a un proceso deficiente de preparación de los estados financieros o a deficiencias en los controles que impidieron que se detectaran las sumas que debían cancelarse. UN وقد يعزى ذلك إلى عدم كفاية عملية إعداد البيانات المالية و/أو نقاط الضعف في الضوابط التي كان ينبغي أن تكشف عن المبالغ التي يتعين إدراجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more