Desde su adhesión a la Unión Europea se han introducido varias enmiendas legislativas y se han promulgado leyes en este sentido. | UN | ومنذ انضمام مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أُدخِلت بضعة تعديلات قانونية وتشريعات في هذا الصدد. |
Guió a Malta en su adhesión a la Unión Europea e intentó asegurar que su país desempeñara un activo papel en el plano internacional. | UN | لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية. |
Nuestro intento de sumarnos a la Unión Europea es la plataforma a partir de la cual nos proponemos consolidar nuestros objetivos comunes y contribuir a ellos. | UN | إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها. |
Suecia ha solicitado ser miembro de la Unión Europea. | UN | وقد تقدمت السويد بطلب للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي. |
A diferencia de otros países de Europa oriental que aspiran a ser miembros de la Unión Europea, la República Checa no presionó a las empresas que tenían pérdidas a realizar despidos ni a declararse en bancarrota, sino que adoptó un método más moderado. | UN | وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا. |
En ese sentido, los países que van a adherirse a la Unión Europea tienen unas necesidades especiales, ya que las autoridades regionales y locales recibirán subsidios cuantiosos de la Unión Europea. | UN | وتواجه الدول المقبلة على الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي احتياجا استثنائيا في هذا الخصوص نظرا إلى أن السلطات الإقليمية والمحلية ستتلقى من الاتحاد مقادير كبيرة من المنح. |
El Organismo observó que ha habido un gran aumento en la demanda de asistencia técnica en los últimos años, especialmente por parte de países que han solicitado ser admitidos a la Unión Europea. | UN | ولاحظت الهيئة ارتفاعا حادا في الطلب على المساعدة التقنية في الأعوام الأخيرة، ولا سيما من البلدان التي طلبت الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Las perspectivas de pertenecer a la Unión Europea han sido el mejor incentivo para que los países de Europa central y sudoriental lleven a cabo amplias reformas políticas, económicas, institucionales y democráticas. | UN | وقد ثبت أن احتمال الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أفضل حافز لبلدان وسط وجنوب غرب أوروبا على تنفيذ إصلاحات سياسية واقتصادية ومؤسسية وديمقراطية شاملة. |
Este es el primer año en que la República de Bulgaria toma parte en las deliberaciones de la Asamblea General como miembro de pleno derecho de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y como Estado que ha concluido satisfactoriamente sus negociaciones para su incorporación a la Unión Europea. | UN | إن هذا هو العام الأول الذي تشارك فيه جمهورية بلغاريا في مداولات الجمعية العامة بوصفها عضوا كامل العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي ودولة اختتمت بنجاح مفاوضاتها للانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
También conocieron las dificultades y los problemas particulares que se planteaban al velar por el funcionamiento eficaz de las autonomías, especialmente a raíz de la adhesión de Finlandia a la Unión Europea. | UN | وأحاط أعضاء الفريق علما بالمسائل والمشاكل المحددة التي تمت مواجهتها في ضمان سير ترتيبات الحكم الذاتي بفعالية، لا سيما عقب انضمام فنلندا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي. |
En el marco de su visita, los miembros de la presidencia de Bosnia y Herzegovina y el Presidente serbio convinieron en que el objetivo común de sus respectivos países era la adhesión a la Unión Europea y a la Asociación para la Paz. | UN | وخلال تلك الزيارة، اتفق أعضاء الرئاسة في البوسنة والهرسك والرئيس الصربي رسميا على أن الهدف المشترك لبلديهم هو الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي والشراكة من أجل السلام. |
Los demás países y territorios de Europa sudoriental han de aplicar diversas reformas internas antes de poder plantearse la adhesión a la Unión Europea. | UN | ولا يزال أمام البلدان أو الأقاليم المتبقية في جنوب شرق أوروبا أن تنفذ عددا من الإصلاحات المحلية قبل أن يتسنى لها النظر في الانضمام إلى عضوية الاتحاد. |
El Sr. Cassoulides también se refirió al proceso que, de forma unilateral, ha iniciado su administración para ingresar a la Unión Europea, haciendo caso omiso por completo de los acuerdos internacionales sobre Chipre, que impiden que Chipre sea miembro de ninguna organización internacional de la que no formen parte Grecia y Turquía. | UN | وأشار السيد كاسوليديس أيضا إلى العملية الانفرادية التي تواصلها إدارته للانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي في تجاهل تام للاتفاقات الدولية بشأن قبرص والتي تستبعد عضوية قبرص في أي منظمة دولية لا تكون كل من تركيا واليونان عضوين فيها. |
Como se ha visto en las conversaciones recientes cara a cara, el deseo de los grecochipriotas de acceder a la Unión Europea ha sido el impedimento más importante al progreso, haciendo perder sentido al proceso de negociación y que el arreglo negociado sea cada vez más difícil. | UN | وكما شهدنا في المحادثات التي جرت وجها لوجه، فإن السعي إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي من جانب الجانب القبرصي اليوناني أصبح العقبة الرئيسية في طريق التقدم، مما يجعل عملية التفاوض عملية تفقد معناها بصورة متزايدة ويجعل الوصول إلى تسوية متفق عليها أمرا أبعد منالا مما هو عليه. |
Deseo recordarle que su solicitud unilateral de admisión a la Unión Europea y el tratamiento de esta solicitud por parte de la Unión Europea, bajo la influencia de Grecia, como una solicitud válida de buena fe para todo Chipre, han sido para nosotros los indicios más recientes y más graves de que ustedes no tienen la intención de respetar nuestros derechos y crear una asociación nueva y viable. | UN | وأود هنا أن أذكركم بأن طلب الانضمام اﻷحادي إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، ومعاملة الاتحاد اﻷوروبي لهذا الطلب، بنفوذ اليونان، كطلب لا خداع فيه وله صلاحية تمثيل قبرص بأسرها إنما يعتبر، بالنسبة لنا، أحدث وأخطر اﻷدلة على عدم توافر النية لديكم على احترام حقوقنا أو على إقامة شراكة جديدة وممكنة. |
Idoneidad de la República de Chipre para ser miembro de la Unión Europea | UN | أحقية جمهورية قبرص في الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي |
Por consiguiente, voy a abstenerme de describir en detalle las dificultades jurídicas y políticas relacionadas con la cuestión de la condición de miembro de la Unión Europea y las ambiciones de larga data de los grecochipriotas de convertir la isla en una colonia griega. | UN | ومن ثم فإنني لن أستفيض في شرح الصعوبات القانونية والسياسية المرتبطة بمسألة الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي والطموح القبرصي اليوناني منذ أمد طويل في تحويل الجزيرة إلى مستعمرة يونانية. |
Lamentando que ciertos hechos externos, que entrañan la posibilidad de que la parte grecochipriota sea admitida como miembro de la Unión Europea (UE), sigan entorpeciendo el avance hacia un arreglo negociado, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
A diferencia de otros países de Europa oriental que aspiran a ser miembros de la Unión Europea, la República Checa no presionó a las empresas que tenían pérdidas a realizar despidos ni a declararse en bancarrota, sino que adoptó un método más moderado. | UN | وعلى خلاف بعض البلدان اﻷخرى من أوروبا الشرقية التي تتطلع إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي، لم تستعجل الجمهورية التشيكية عمليات التسريح وإعلان اﻹفلاس بين الشركات الخاسرة، بل اعتمدت نهجا أكثر اعتدالا. |
Las economías en transición que aspiran a ser miembros de la Unión Europea deben armonizar paulatinamente sus políticas de inversión con las de la Unión Europea. | UN | 45 - ويتعيّن أيضا على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تطمح إلى عضوية الاتحاد الأوروبي أن تقوم تدريجيا بتنسيق سياساتها المتعلقة بالاستثمارات مع تلك التي يتّبعها الاتحاد الأوروبي. |
Lamentando que ciertos acontecimientos ajenos a la cuestión, relacionados con la posibilidad de que la parte grecochipriota entre a formar parte de la Unión Europea, hayan continuado obstaculizando los progresos hacia una solución negociada, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
Con respecto a la ampliación de la Unión Europea, se reconoció la función de la CEPE en la prestación de asistencia a los nuevos Estados miembros en su pasaje hacia la adquisición de la calidad de miembros de la Unión Europea, así como en la prestación de consejo y apoyo a los países candidatos a ingresar en la Unión Europea y a otros países con economías en transición. | UN | 86 - وفي ما يتعلق بتوسيع الاتحاد الأوروبي، أشيد بدور اللجنة في مساعدة الدول الأعضاء الجديدة على السعي إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، فضلا عن توفير المشورة والدعم للبلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |