"إلى غاية عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta el año
        
    La Comisión de Estadística ha actualizado su programa de trabajo y lo ha prorrogado hasta el año 2004. UN وقامت اللجنة الإحصائية باستكمال برنامج عملها ومددته إلى غاية عام 2004.
    El plazo fijado para la meta del acceso universal debe ampliarse hasta el año 2015. UN وينبغي تمديد فترة هدف الوصول الشامل لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى غاية عام 2015.
    La legislación del Territorio en materia de exención de impuestos se amplió hasta el año 2035. UN وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035.
    El 15% restante se produce y consume principalmente en los países en desarrollo, que tienen hasta el año 2010 para dejar de producir la mayoría de las principales sustancias que agotan la capa de ozono. UN أما النسبة المتبقية وهي 15 في المائة فيتم إنتاجها واستهلاكها أساسا في البلدان النامية التي أمهلت إلى غاية عام 2010 لتُنهي تدريجيا معظم المواد الأساسية المستنفدة للأوزون.
    Las consecuencias estratégicas de la resolución 57/165 de la Asamblea General para la labor de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la OIT podrán verse a mediano plazo hasta el año 2005. UN 23 - يمكن ملاحظة الآثار الاستراتيجية المترتبة على قرار الجمعية العامة 57/165 بالنسبة لعمل الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية في المدى المتوسط إلى غاية عام 2005.
    Con una inversión inicial y recurriendo al mercado de bonos, este programa permite aumentar las actuales corrientes de ayuda a fin de hacerlas más seguras y previsibles hasta el año 2015 inclusive. UN وباستثمار الموارد مسبقا واللجوء إلى سوق السندات، يزيد هذا البرنامج تدفقات المعونة الحالية لضمان تدفقات تمويل موثوقة ويمكن التنبؤ بها، إلى غاية عام 2015.
    hasta el año 1986, esos trabajadores temporeros entraban al país de manera legal, amparados por un convenio de contratación entre los estados de Haití y República Dominicana y luego de Haití y el Consejo Estatal del Azúcar dominicano. UN لقد كان هؤلاء العمال الموسميون يدخلون إلى البلد بصورة قانونية إلى غاية عام 1986 وذلك بموجب اتفاق أبرم بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، ثم بين هايتي والمجلس الدومينيكي المعني بالسكر.
    30. Los precios de los alimentos registraron una baja hasta el año 2000, debido a cosechas extraordinariamente buenas y la utilización de las existencias. UN 30- إلى غاية عام 2000، كانت أسعار الغذاء تتجه نحو الانخفاض، حيث سُجّلت محاصيل قياسية وانخفض المخزون الغذائي.
    Las esferas prioritarias hasta el año 2010 son: i) el alcohol, otras drogas y el tabaco; ii) los niños y los adolescentes; iii) las personas de edad; iv) la salud mental; v) las enfermedades cardiovasculares y los accidentes cerebrovasculares; vi) el cáncer; y vii) los accidentes. UN وتتمثل المجالات التي تحتل الأولوية إلى غاية عام 2010 فيما يلي: ' 1` المشروبات الكحولية، وغيرها من المخدرات والتبغ؛ ' 2` الأطفال والمراهقون؛ ' 3` الكبار؛ ' 4` الصحة العقلية؛ ' 5` أمراض الشرايين القلبية والسكتة الدماغيـة؛ ' 6` السرطـان و ' 7` الحوادث.
    Los Países Bajos también han establecido recientemente un grupo de trabajo para la incorporación de los factores ecológicos en régimen tributario, y se prevé que la reforma tributaria de orientación ecológica será el elemento central del programa normativo del Ministerio del Medio Ambiente hasta el año 2000. UN كما أنشأت هولندا مؤخرا فريقا عاملا معنيا بمراعاة البيئة في النظام الضريبي ومن المتوقع أن يتركز اهتمام برنامج السياسة العامة لوزارة البيئية إلى غاية عام ٢٠٠٠ على إصلاح الضرائب البيئية . باء - بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية
    170. Por otra parte, 360 profesionales, han recibido jornadas de capacitación en el tema de " Educación Inclusiva " a partir del año 2008, al periodo que corresponde este informe; la cual tendrá continuidad hasta el año de 2012, con el apoyo de la Cooperación Italiana. UN 170- وعلاوة على ذلك، تلقّى 360 مهنياً تدريباً لمدة يوم في موضوع التعليم الإدماجي منذ عام 2008 أي بالتزامن مع بداية الفترة المشمولة بالتقرير. وسيقدم التدريب إلى غاية عام 2012 بدعم من وكالة التعاون الإنمائي الإيطالية.
    Las necesidades adicionales estimadas ascenderían a 12 millones de dólares por bienio, es decir, un total de 30 millones de dólares (a las tasas de 2004-2005) hasta el año 2008, lo que permitiría al Tribunal hacer economías estimadas en 328,1 millones de dólares (956,6 millones de dólares menos 628,5 millones de dólares). UN وستقدر الاحتياجات الإضافية بمبلغ 12 مليون دولار لكل فترة سنتين، أو ما مجموعه 30 مليون دولار (بمعدلات الفترة 2004-2005) إلى غاية عام 2008، مما يؤدي إلى تحقيق المحكمة لوفورات تقدر بمبلغ 328.1 مليون دولار (956.6 مليون دولار ناقصا 628.5 مليون دولار).
    Para este año se prevé un crecimiento del PIB cercano al 4,5%, lo que permitiría una nueva recuperación del PIB por habitante, de tal modo que llegaría a superar en alrededor del 12% el promedio de los años noventa y en más de un 6% al nivel registrado en 1997, en torno al cual osciló la región hasta el año pasado. UN ويتوقع أن يصل نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2005 إلى حوالي 4.5 في المائة. وسيؤدي هذا الارتفاع المتزايد في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى رفعه إلى نحو 12 في المائة فوق المتوسط السائد في التسعينات وإلى أكثر من 6 في المائة فوق مستواه في عام 1997، وهو المستوى الذي ظل يتأرجح حوله إلى غاية عام 2004.
    El Instituto McKinsey ha estimado que una inversión anual de 170.000 millones de dólares hasta el año 2020 en medidas sencillas de eficiencia energética de los hogares y las industrias que utilizan tecnologías corrientes reduciría a la mitad la demanda prevista mundial de energía, y que gran parte de esa inversión se amortizaría rápidamente incluso con un precio del carbono de aproximadamente 50 dólares por tonelada de CO2. UN وقد اعتبر معهد ماكينزي أن الاستثمار سنوياً بمبلغ 170 مليار دولار إلى غاية عام 2020 على تدابير بسيطة في مجال فعالية الطاقة تأخذ بها الأسر المعيشية والصناعات باستخدام التكنولوجيات الحالية من شأنه أن يخفض الطلب العالمي المتوقع في مجال الطاقة إلى النصف()، وبذلك تُستهلك معظم هذه الاستثمارات بسرعة حتى مع بلوغ سعر الكربون نحو 50 دولار للطن الواحد من ثاني أكسيد الكربون.
    8) Al Comité le preocupa que aún no haya concluido la investigación judicial en muchos de los casos de violaciones del derecho a la vida, incluidas desapariciones, tortura, ejecuciones extrajudiciales, o detenciones ilegales ocurridas bajo la dictadura de Alfredo Stroessner (1954-1989) y durante el período de transición hasta el año 2003. UN (8) وتشعر اللجنة بالقلق لأن التحقيقات الجنائية في العديد من قضايا انتهاك الحق في الحياة، ومن أشكاله حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام خارج القضاء والاحتجاز غير القانوني التي حدثت خلال الحكم الديكتاتوري لألفريد ستروسنر (1954-1989) وأثناء الفترة الانتقالية إلى غاية عام 2003، لم تتوصل إلى نتيجة حتى الآن.
    8. Al Comité le preocupa que aún no haya concluido la investigación judicial en muchos de los casos de violaciones del derecho a la vida, incluidas desapariciones, tortura, ejecuciones extrajudiciales, o detenciones ilegales ocurridas bajo la dictadura de Alfredo Stroessner (1954-1989) y durante el período de transición hasta el año 2003. UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التحقيقات الجنائية في العديد من قضايا انتهاك الحق في الحياة، ومن أشكاله حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام خارج القضاء والاحتجاز غير القانوني التي حدثت خلال الحكم الديكتاتوري لألفريد ستروسنر (1954-1989) وأثناء الفترة الانتقالية إلى غاية عام 2003، لم تتوصل إلى نتيجة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more