"إلى غيرها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a otros
        
    • a otras
        
    • a las demás
        
    • con otros
        
    Las Bahamas se suman a otros miembros para dar la bienvenida a Sudáfrica en su regreso al seno de la Asamblea General. UN وتنضم جزر البهاما إلى غيرها من اﻷعضاء في الترحيب بعودة جنوب افريقيا مرة أخرى إلى حظيرة الجمعية العامة.
    Delegaciones de PMA y de países desarrollados acogieron con satisfacción la aplicación por la secretaría de los primeros programas integrados por países y expresaron la esperanza de que los beneficios de esos programas se extendieran pronto a otros PMA. UN ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا.
    Las funciones de prestación de servicios siguieron siendo desempeñadas por el Departamento de Asuntos Internos o se asignaron a otros organismos. UN وظلت وظائف تقديم الخدمات تحت مسؤولية إدارة الشؤون الداخلية أو نقلت إلى غيرها من الإدارات.
    Los Copresidentes encomiaron a esos Estados Partes por garantizar la transparencia y permitir la verificación de sus programas de destrucción, e instaron a otros Estados Partes con plazos ulteriores a que hicieran lo propio. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.
    La subvención del Estado a la Iglesia para el mantenimiento de sus instalaciones es inferior al costo de dicho mantenimiento, y proporcionalmente inferior a la subvención indirecta concedida por el Estado a otras comunidades religiosas de Dinamarca. UN والإعانة التي تقدمها الدولة إلى الكنيسة لصيانة مبانيها أقل من التكاليف الفعلية للصيانة، كما أنها بالتناسب تقل عن المنحة غير المباشرة التي تقدمها الدولة إلى غيرها من المجتمعات الدينية في الدانمرك.
    Los Copresidentes encomiaron a esos Estados Partes por garantizar la transparencia y permitir la verificación de sus programas de destrucción, e instaron a otros Estados Partes con plazos ulteriores a que hicieran lo propio. UN وأثنى الرئيسان المتشاركان على هذه الدول الأطراف لضمانها الشفافية وسماحها بالتحقق من برامجها للتدمير، ووجها دعوة إلى غيرها من الدول الأطراف التي لديها مواعيد نهائية مقبلة كيما تقوم بالمثل.
    Rumania se ofreció a prestar su asistencia a otros Estados para el establecimiento de esas unidades. UN واقترحت رومانيا تقديم المساعدة إلى غيرها من الدول على إنشاء مثل تلك الوحدات.
    Personal del UNICEF que se traslada a otros organismos de las Naciones Unidas UN انتقال موظفي اليونيسيف إلى غيرها من وكالات الأمم المتحدة
    ¿Después de esto nos volcaremos a otros deportes? Open Subtitles بعد هذا نحن تتفرع إلى غيرها من الألعاب الرياضية؟
    Un examen de la situación de los niños en países donde se aplican sanciones pone de manifiesto algunas tendencias alarmantes en lo que se refiere a la situación de la salud y la nutrición, así como a otros indicadores de la calidad de la vida. UN ويكشف استعراض لحالة اﻷطفال في البلدان التي تسري عليها جزاءات، عن بعض الاتجاهات المزعجة من حيث حالة الصحة والتغذية، إضافة إلى غيرها من مؤشرات نوعية الحياة.
    2. En la Cumbre de la Tierra los Estados Unidos se unieron a otros países para firmar la Convención Marco sobre el Cambio Climático, acuerdo internacional cuyo objetivo último es: UN ٢- وفي قمة اﻷرض، انضمت الولايات المتحدة إلى غيرها من البلدان في التوقيع على الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وهي اتفاقية دولية هدفها النهائي هو:
    Se debía estimular a nuevos países donantes a que se sumaran a otros para ayudar a los PMA en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN ويجب تشجيع بلدان مانحة جديدة على الانضمام إلى غيرها من البلدان في مساعدة أقل البلدان نموا في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Actualmente, los pueblos de los Balcanes tienen ante sí una alternativa: permanecer desunidos o darse las manos y sumarse a otros pueblos de Europa en la vía hacia la prosperidad común. UN إن على شعوب البلقان اليوم أن تختار إما أن تبقى متفرقة أو توحد صفوفها وتنضم إلى غيرها من شعوب أوروبا على طريق الرخاء المشترك.
    2. La Convención viene a sumarse a otros instrumentos jurídicos con los que se procura poner remedio a los daños sufridos por el planeta. UN 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا.
    2. La Convención viene a sumarse a otros instrumentos jurídicos con los que se procura poner remedio a los daños sufridos por el planeta. UN 2- وتنضم الاتفاقية إلى غيرها من الصكوك القانونية الدولية التي تسعى جاهدة إلى معالجة الأوجاع التي يشكو منها كوكبنا.
    No hace mucho Malawi se sumó a otros miembros de la comunidad internacional para dar la bienvenida al proceso de mundialización. Nos sumamos entonces a las voces que reconocían que era inevitable la marcha hacia la aldea planetaria. UN وقد انضمت ملاوي منذ فترة ليست بعيدة إلى غيرها من أعضاء المجتمع الدولي في الترحيب بعملية العولمة، وشاركنا جمهرة القائلين بحتمية المسيرة نحو القرية العالمية.
    Chipre se une a otros Estados para presentar una bienvenida calurosa al Miembro más reciente de las Naciones Unidas, Suiza, y esperamos con interés dar asimismo la bienvenida a Timor-Leste. UN تضم قبرص صوتها إلى غيرها من الدول في الإعراب عن الترحيب الحار بسويسرا، أحدث عضو في الأمم المتحدة، ونتطلع أيضا إلى الترحيب بتيمور الشرقية.
    El Comité insta a Moldova a que le comunique en qué otras esferas, además de las indicadas más adelante, podría beneficiarse de la asistencia o el asesoramiento sobre la aplicación de la resolución, o en qué esferas estaría Moldova en condiciones de proporcionar a otros Estados asistencia o asesoramiento sobre la aplicación de la resolución. UN وهي تشجع مولدوفا على إبلاغها بما إذا كانت هناك مجالات، عدا المجالات المذكورة أدناه، يمكن أن تعود فيها المساعدة والمشورة بالفائدة على مولدوفا في تنفيذها للقرار أو أي مجالات قد تكون مولدوفا قادرة على أن تقدم فيها المساعدة والمشورة إلى غيرها من الدول بشأن تنفيذ القرار.
    De esa manera, la Corte Internacional de Justicia se ha sumado a otros órganos principales de las Naciones Unidas que están plenamente comprometidos a encontrar una solución positiva a este extenso y doloroso conflicto. UN وبذلك انضمت محكمة العدل الدولية إلى غيرها من الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تلتزم التزاما كاملا بإيجاد حل إيجابي لهذا الصراع الطويل والمؤلم.
    17. La UNIKOM continuó prestando apoyo técnico a otras misiones de las Naciones Unidas en el Iraq y en Kuwait. UN ١٧ - وواصلت البعثة تقديم الدعم التقني إلى غيرها من بعثات اﻷمم المتحدة في العراق والكويت.
    Las Bahamas se suman a las demás naciones representadas en esta Asamblea para renovar nuestra adhesión a los principios del desarrollo sostenible que tan audaz y resueltamente aceptamos en Río. UN وتنضم جزر البهاما إلى غيرها من اﻷمم الممثلة في هذه الجمعية إذ نعيد تكريس أنفسنا لمبادئ التنمية المستدامة تلك التي احتضناها بكل شجاعة وعزم في ريو.
    A pesar de ello, la tasa de participación de las personas de edad sigue siendo relativamente elevada en Noruega en comparación con otros países. UN وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more