"إلى فرنسا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a Francia que
        
    Por lo tanto, pedimos a Francia que reanude las deliberaciones constructivas con nosotros sobre la cuestión de Tromelin. UN ولذا فإننا نطلب إلى فرنسا أن تستأنف المفاوضات البناءة معنا بشأن مسألة تروملان.
    17. Pide a Francia que lo siga informando periódicamente sobre todos los aspectos de su mandato en Côte d ' Ivoire; UN 17 - يطلب إلى فرنسا أن تواصـل تقديم تقرير دوري لــه عن جميع جوانب ولايتها في كوت ديفوار؛
    17. Pide a Francia que lo siga informando periódicamente sobre todos los aspectos de su mandato en Côte d ' Ivoire; UN 17 - يطلب إلى فرنسا أن تواصـل تقديم تقرير دوري لــه عن جميع جوانب ولايتها في كوت ديفوار؛
    18. Pide también a Francia que lo siga informando periódicamente sobre todos los aspectos de su mandato en Côte d ' Ivoire; UN 18 - يطلب أيضا إلى فرنسا أن تواصـل تقديم تقرير دوري لــه عن جميع جوانب ولايتها في كوت ديفوار؛
    18. Pide también a Francia que lo siga informando periódicamente sobre todos los aspectos de su mandato en Côte d ' Ivoire; UN 18 - يطلب أيضا إلى فرنسا أن تواصـل تقديم تقرير دوري لــه عن جميع جوانب ولايتها في كوت ديفوار؛
    24. La FICSA desearía que la Quinta Comisión solicitara a Francia que reconsiderara su propuesta. UN ٢٤ - ويود اتحاد الرابطات أن تطلب اللجنة الخامسة إلى فرنسا أن تعيد النظر في اقتراحها.
    Se ha solicitado a Francia que presente una respuesta antes del 30 de enero de 2003 en un informe complementario. UN وطُلب إلى فرنسا أن تقدّم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 30 كانون الثاني/يناير 2003.
    Se ha solicitado a Francia que presente una respuesta antes del 11 de julio de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى فرنسا أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 11 تموز/يوليه 2002.
    Se ha solicitado a Francia que presente una respuesta antes del 2 de enero de 2004 en un cuarto informe. UN وقد طُلب إلى فرنسا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    En 2008 el CEDAW pidió a Francia que asegurara la igualdad de hecho de la mujer en el mercado de trabajo, que adoptara medidas para acabar con la segregación laboral y pusiera fin a las diferencias salariales entre las mujeres y los hombres. UN 28- في عام 2008، طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى فرنسا أن تضمن للمرأة المساواة الفعلية في سوق العمل وأن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز المهني وإزالة الفارق في الأجور بين المرأة والرجل.
    En una carta de fecha 27 de agosto de 2012, la Secretaría había solicitado a Francia que ofreciese una explicación de esa desviación y, si procedía, presentase un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos para asegurar el pronto retorno de la Parte a una situación de cumplimiento. UN وفي رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2012، طلبت الأمانة إلى فرنسا أن تقدم تفسير لهذا الانحراف، وأن تقدم أيضاً، إن اقتضى الأمر، خطة عمل تشتمل على مستويات مرجعية محددة المدة تضمن عودتها للامتثال دون تأخير.
    El Foro pidió a Francia que siguiera realizando una supervisión radiológica constante del medio ambiente en Mururoa y Fangataufa e instó enérgicamente a Francia a que encarara plenamente las preocupaciones del pueblo de la Polinesia Francesa, especialmente en relación con los posibles efectos sobre la salud del programa de ensayos nucleares. UN ٥٣ - وطلب المنتدى إلى فرنسا أن تجري رصد إشعاعيا مستمرا للبيئة في موروروا وفانغاتوفا، وحث فرنسا بشدة على إتمام معالجة شواغل شعب بولينيزيا الفرنسية، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار الصحية التي يمكن أن تترتب على برنامج التجارب النووية.
    Según correspondencia de fecha 1º de agosto de 2005, la Secretaría pidió a Francia que especificara la índole de los usos esenciales de metilcloroformo que había notificado, señalando al mismo tiempo que no se había otorgado a la Parte una exención para la producción de metilcloroformo para usos esenciales en 2004, de conformidad con la decisión IV/25. UN 59 - وفي مراسلة مؤرخة الأول من آب/أغسطس 2005، طلبت الأمانة إلى فرنسا أن تحدد طبيعة الاستخدامات الأساسية من كلوروفورم الميثيل المبلغ عنه، ملاحظة أن الطرف لم يمنح إعفاء للاستخدامات الأساسية لإنتاج كلوروفورم الميثيل في عام 2004، وذلك بموجب المقرر 4/25.
    Según correspondencia de fecha 1º de agosto de 2005, la Secretaría pidió a Francia que especificara la índole de los usos esenciales de metilcloroformo que había notificado, señalando al mismo tiempo que no se había otorgado a la Parte una exención para la producción de metilcloroformo para usos esenciales en 2004, de conformidad con la decisión IV/25. UN 123- في مراسلة مؤرخة الأول من آب/أغسطس 2005، طلبت الأمانة إلى فرنسا أن تحدد طبيعة الاستخدامات الأساسية من كلوروفورم الميثيل المبلغ عنه، ملاحظة أن الطرف لم يمنح إعفاء للاستخدامات الأساسية لإنتاج كلوروفورم الميثيل في عام 2004، وذلك بموجب المقرر 4/25.
    El Comité de Derechos Humanos pidió a Francia que reconsiderara la posibilidad de retirar sus reservas y declaraciones en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى فرنسا أن تعيد النظر في إمكانية سحب تحفظاتها وإعلاناتها المقدمة بشأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(10).
    En 2004 el CRC pidió a Francia que adoptara medidas para prevenir y combatir la persistencia de prácticas de discriminación basada en el origen, el color, la religión u otra condición jurídica o social. UN 9- في عام 2004، طلبت لجنة حقوق الطفل إلى فرنسا أن تتخذ تدابير لمنع ومكافحة استمرار ممارسات التمييز القائمة على أساس الأصل أو اللون أو الدين أو أي وضع آخر(46).
    El CERD pidió a Francia que adoptara las medidas preventivas necesarias para poner fin a los incidentes de carácter racista en que se hallan implicados miembros de la fuerza del orden. UN وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى فرنسا أن تتخذ التدابير الوقائية الضرورية لوضع حد للحوادث العنصرية التي يتورط فيها أفراد من قوات الأمن وغيرهم من مسؤولين حكوميين(49).
    En 2004 el CRC pidió a Francia que estableciera un programa de salud mental para adolescentes, teniendo en cuenta la alta tasa de suicidios en este grupo de edad. UN 30- في عام 2004 طلبت لجنة حقوق الطفل إلى فرنسا أن تضع برنامجاً لصون صحة المراهقين العقلية آخذة في الاعتبار نسبة الانتحار المرتفعة في هذه السن(96).
    El CAT pidió a Francia que incluyera esa información en su próximo informe periódico, así como información sobre la aplicación de la Convención en los territorios en que están desplegadas sus fuerzas armadas y no están bajo su jurisdicción. UN وطلبت لجنة مناهضة التعذيب إلى فرنسا أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد، بالإضافة إلى معلومات عن تنفيذ الاتفاقية في الأقاليم غير المشمولة بولايتها القضائية ولكن التي نشرت فيها قواتها المسلحة(141).
    El CEDAW pidió a Francia que finalizara lo más pronto posible el procedimiento para retirar su reserva en relación con el artículo 14 2) c), y que retirara sus declaraciones y reservas en relación con los artículos 14 2) h) y 16 1) g). UN وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى فرنسا أن تستكمل بأسرع ما يمكن إجراءات سحب تحفظها على المادة 14(2)(ج)، وأن تسحب ما قدمته من إعلانات وتحفظات بشأن المادة 14(2)(ح) والمادة 16(1)(ز)(11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more