"إلى فريق الخبراء الحكوميين" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Grupo de Expertos Gubernamentales
        
    • en el Grupo de Expertos Gubernamentales
        
    • del Grupo de Expertos Gubernamentales
        
    Los documentos se presentaron al Grupo de Expertos Gubernamentales sobre Localización de Armas Pequeñas y Ligeras. UN وقدمت الورقات إلى فريق الخبراء الحكوميين المعني باقتفاء أثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se debería encomendar al Organismo la tarea de asesorar al Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las cuestiones conexas. UN وينبغي أن تُكلَّف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإسداء المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين في المسائل ذات الصلة.
    Se encargó al grupo de expertos gubernamentales: UN وطلب إلى فريق الخبراء الحكوميين:
    Para instar a que se creara un régimen de este tipo, que estaría basado en acuerdos jurídicamente vinculantes, presentamos al Grupo de Expertos Gubernamentales un proyecto de documento de este tipo: un memorando de intenciones sobre la no proliferación de los misiles. UN وبالدعوة إلى إنشاء هذا النظام، الذي يمكن أن يستند إلى اتفاقات ملزمة قانونا، قدمنا إلى فريق الخبراء الحكوميين مشروعا لمثل هذه الوثيقة، ومذكرة إعلان نوايا في مجال عدم انتشار القذائف.
    El orador señala asimismo que algunas de las fechas convenidas de los períodos de sesiones coinciden con las de las reuniones de la Conferencia de Desarme y que, cuando los participantes en el Grupo de Expertos Gubernamentales también tengan la obligación de asistir a esas reuniones, se procurará ajustar la labor del Grupo en consecuencia. UN وشرح كذلك أن بعض المواعيد المتفق عليها للاجتماعات تتداخل مع اجتماعات مؤتمر نزع السلاح، وأنه عندما يكون على المندوبين إلى فريق الخبراء الحكوميين أيضاً التزامات بحضور مثل هذه الاجتماعات، فإن الجهود ستبذل لتعديل عمل الفريق طبقاً لذلك.
    Los Estados Unidos de América parten del principio de que el mandato que está previsto confiar al Grupo de Expertos Gubernamentales autorizará la elaboración de tal protocolo. UN والولايات المتحدة الأمريكية تنطلق من أن الولاية المتوقع إسنادها إلى فريق الخبراء الحكوميين تخول لـه صياغة صك من ذلك القبيل.
    Se basa en el principio de que el mandato impartido por los Estados Partes al Grupo de Expertos Gubernamentales abarca todos los aspectos de esta cuestión y en particular el empleo de municiones de bombas en racimo en zonas de gran densidad de población civil. UN وينطلق الائتلاف من مبدأ أن الولاية التي أسندتها الدول الأطراف إلى فريق الخبراء الحكوميين تتناول جميع جوانب هذه المسألة، ولا سيما استعمال ذخائر الأسلحة العنقودية في المناطق المكتظة بالمدنيين.
    En ese sentido, Cuba presentó al Grupo de Expertos Gubernamentales una propuesta concreta para que se tomen en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, iniciativa que debe ser analizada en igualdad de condiciones con el resto de las iniciativas presentadas. UN ومن هذا المنطلق، قدمت كوبا إلى فريق الخبراء الحكوميين مقترحاً عملياً يتيح أخذ وجهات نظر البلدان النامية في الاعتبار، وهي مبادرة جديرة بنفس العناية التي تحظى بها المبادرات التي تقدمها دول أخرى.
    al Grupo de Expertos Gubernamentales se le encomendó la tarea de estudiar medidas adicionales para fomentar la cooperación respecto de la cuestión del exceso de existencias de municiones convencionales. UN وقد أسنِدت إلى فريق الخبراء الحكوميين مهمة النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات الأسلحة التقليدية.
    En este sentido, Alemania presentó un documento de posición al Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas en julio de 2012. UN ومن هذا المنطلق، قدمت ألمانيا، في تموز/يوليه 2012، ورقة موقف إلى فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة.
    Los documentos se presentaron al Grupo de Expertos Gubernamentales sobre localización de armas pequeñas y armas ligeras en 2003 y se pusieron a disposición de los participantes en la Reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la localización de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas celebrada en Nueva York en 2004. UN وقدمت الورقات إلى فريق الخبراء الحكوميين المعنيين برصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عام 2003 وأتيحت أمام المشاركين في اجتماع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني برصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الذي عقد في نيويورك عام 2004.
    Los Estados Partes decidieron el año pasado encargar al Grupo de Expertos Gubernamentales que examine todas las propuestas sobre las MDMA que se presentaron desde diciembre de 2001 y formular recomendaciones apropiadas para someterlas a la próxima Reunión de los Estados Partes. UN فقد قررت الدول الأطراف في العام الماضي أن تعهد إلى فريق الخبراء الحكوميين بولاية النظر في كل المقترحات المتعلقة بهذه الألغام مما قدم منذ كانون الأول/ديسمبر 2001، وتقديم التوصيات المناسبة إلى الاجتماع التالي للدول الأطراف.
    En cuanto a esta labor sucesiva, Suiza opina que debe otorgarse al Grupo de Expertos Gubernamentales un mandato que abra la vía para la adopción, en la Conferencia de Examen de 2006, de un instrumento jurídicamente vinculante que marque un progreso sustancial en la protección de la población civil ante los efectos de estas minas. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتلك الأعمال، ترى سويسرا أنه من المناسب أن تُسنَد إلى فريق الخبراء الحكوميين ولاية تفتح المجال أمام اعتماد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 صكاً ملزِماً قانوناً يشكل تقدماً ملحوظاً في حماية السكان المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    En cuanto al segundo punto, la Reunión acaba de decidir encomendar los trabajos preparatorios de la Conferencia al Grupo de Expertos Gubernamentales, por lo que es pertinente realizar un examen conjunto de los costos estimados de los períodos de sesiones del Grupo y los de la Conferencia. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني، قرر الاجتماع أن يعهد إلى فريق الخبراء الحكوميين بالأعمال التحضيرية للمؤتمر - ولذلك ينبغي النظر في التكاليف التقديرية لدورات الفريق وللمؤتمر معاً.
    Ya en 2005 la delegación argentina presentó al Grupo de Expertos Gubernamentales establecido en el marco de la Convención un documento de trabajo en el que se describían las medidas adoptadas a nivel nacional en materia de gestión de las municiones obsoletas, medidas que están hoy en día en plena conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Protocolo y con las de la tercera parte de su anexo técnico. UN وكان الوفد الأرجنتيني قد قدم في عام 2005 وثيقة عمل إلى فريق الخبراء الحكوميين المنشأ في إطار الاتفاقية وصف فيها التدابير المتخذة على الصعيد الوطني في مجال إدارة الذخائر المتقادم عهدها، وهي تدابير تطابِق تماماً في الوقت الحالي أحكام المادة 9 من البروتوكول وأحكام الجزء الثالث من مرفقه التقني.
    El primer libro fruto de esta empresa conjunta es un proyecto realizado en colaboración con el Departamento de Asuntos de Desarme que se titula Small Arms Control: Old Weapons, New Issues y consiste en una compilación de monografías presentadas al Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre armas pequeñas en 1997 y 1998. UN وأول كتاب يصدر في إطار هذا العمل المشترك هو بحد ذاته مشروع تعاوني مع إدارة شؤون نزع السلاح بعنوان الحد من الأسلحة الصغيرة: أسلحة قديمة، قضايا جديدة، وهو مجموعة محققة من الأوراق المقدمة إلى فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة في 1997 - 1998.
    2. El programa provisional abarca los aspectos técnicos y militares de la cuestión de las MDMA que han de examinar los expertos militares para prestar apoyo y asesoramiento al Grupo de Expertos Gubernamentales. UN 2- ويتناول جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع تقني وعسكري تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المعتزم مناقشتها على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين.
    2. El programa provisional abarca los aspectos técnicos de la cuestión de las MDMA que han de examinar los expertos militares para prestar apoyo y asesoramiento al Grupo de Expertos Gubernamentales. UN 2- ويتناول جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع تقني تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المعتزم مناقشتها على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين.
    1. Deseosa de compartir su experiencia y de demostrar la coherencia de su planteamiento global, en agosto de 2005 Francia remitió al Grupo de Expertos Gubernamentales de la Convención un primer documento de trabajo sobre la aplicación del derecho internacional humanitario, en particular en relación con el empleo de las submuniciones. UN 1- حرصاً من فرنسا على مشاطرة تجربتها والبرهنة على تماسك نهجها العام في هذا الشأن، قدمت فرنسا إلى فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية في آب/أغسطس الماضي ورقة عمل أولى تتناول تطبيق القانون الإنساني الدولي، ولا سيما فيما يتصل باستعمال الذخائر الصغيرة.
    2. El programa provisional abarca aspectos militares y técnicos de la cuestión de las MDMA que los expertos militares deben examinar minuciosamente para prestar apoyo y asesoramiento al Grupo de Expertos Gubernamentales. UN 2- ويشمل جدول الأعمال المؤقت بنوداً ذات طابع عسكري وتقني تتعلق بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ويعتزم مناقشتها باستفاضة على مستوى الخبراء العسكريين بغية تقديم الدعم وإسداء النصح إلى فريق الخبراء الحكوميين.
    El elevado número de presentaciones demuestra claramente el profundo interés que tienen los Estados Miembros en ese tratado, como también lo demuestra el gran número de Estados que se han declarado interesados en que se les incluya en el Grupo de Expertos Gubernamentales que creará el Secretario General para que lo ayuden a redactar el informe sobre el tema, tal como pidió la Asamblea General. UN ويبين هذا العدد الكبير من الردود بوضوح شدة الاهتمام بين الدول الأعضاء في السعي إلى إبرام معاهدة كهذه، مثلما يوضحه العدد الكبير من الدول التي أعربت عن اهتمامها في أن تُضم إلى فريق الخبراء الحكوميين الذي سيُنشئه الأمين العام لمساعدته في وضع مشروع التقرير عن الموضوع، حسبما طلبته الجمعية العامة.
    Doy las gracias a los miembros del Grupo de Expertos Gubernamentales por su labor en la preparación del presente informe, que recomiendo a la Asamblea General para su examen. UN وإنني لأوجِّه الشكر إلى فريق الخبراء الحكوميين على ما بذلوه من جهد في إعداد هذا التقرير، الذي أقدمه إلى الجمعية العامة للنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more