Esta es una cuestión que debemos meditar juntos, y debemos llegar a un entendimiento general sobre la que debe ser nuestra respuesta colectiva ante estas situaciones. | UN | وهذه مسألة يجب أن نفكر فيها سويا ولا بد أن تصل إلى فهم عام لما يجب أن يكون استجابتنا الجماعية لهذه الأوضاع. |
Los Estados Partes señalaron que la Reunión de Expertos servía para promover un entendimiento común y medidas eficaces respecto de ese tema de la agenda. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أن اجتماع الخبراء ساعد في التوصل إلى فهم مشترك لهذا البند من جدول الأعمال واتخاذ إجراء فعال بشأنه. |
La reunión de alto nivel de la Asamblea General contribuyó enormemente a una comprensión común del estado de derecho. | UN | وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون. |
El Grupo de Trabajo proseguiría el debate sobre la cuestión para llegar a comprender mejor el concepto de pueblos indígenas. | UN | وسيواصل الفريق العامل مناقشاته للقضية بغية التوصل إلى فهم أفضل لمفهوم السكان اﻷصليين. |
Hemos escuchado y tratado de comprender el temor de ciertas delegaciones de que la ampliación pueda minar el carácter de la Conferencia como órgano de negociación. | UN | لقد أصغينا وسعينا إلى فهم نواحي قلق الوفود التي تخشى من أن يتسبب التوسيع في تآكل طابع نزع السلاح كهيئة تفاوضية. |
La República de Moldova necesita la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتحتاج جمهورية مولدوفا إلى فهم المجتمع الدولي وتأييده على حد سواء. |
La comunidad internacional ha llegado a un entendimiento común en ese sentido. | UN | والمجتمع الدولي قد توصل إلى فهم مشترك في هذا الصدد. |
Ello contribuiría a lograr un entendimiento común de los principales elementos de una posible conclusión acordada y a organizar las opciones de manera coherente. | UN | وسيفيد ذلك في التوصل إلى فهم مشترك للعناصر الرئيسية المكونة لنتيجة محتملة متفق عليها وفي تنظيم الخيارات على نحو متسق. |
En primer lugar, en el convenio no se incluye un entendimiento amplio de la cuestión del terrorismo. | UN | أولا، لا توجد في الاتفاقية إشارات إلى فهم شامل لقضية اﻹرهاب. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. | UN | وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة. |
Así se fomenta en particular una comprensión común que permita dar una respuesta coordinada. | UN | ويقصد بذلك تحديداً التوصل إلى فهم مشترك للتمكن من العمل بصورة منسقة؛ |
No obstante, para que la creación de capacidad se convierta en un instrumento eficaz de desarrollo, es importante que se llegue a una comprensión general de su esencia y contenido. | UN | ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية. |
Debemos aprender de los fracasos del pasado y si mejoramos la coordinación de nuestros esfuerzos podemos ayudar a comprender mejor los problemas y las soluciones. | UN | وعلينا أن نتعلم من فشل الماضي، ويمكن أن يساهم التحسن في تنسيق جهودنا في الوصول إلى فهم أفضل للمشاكل والحلول على السواء. |
Esperamos que esos países lleguen a comprender claramente la situación y acepten el curso de la historia. | UN | إننا نأمل أن تتوصل هذه البلدان إلى فهم واضح للحالة وأن تمتثل لحركة التاريخ. |
Animado de ese espíritu, el Representante trata de comprender los problemas de desplazamiento interno en el país visitado y propone soluciones. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها. |
Se debería considerar ulteriormente la posibilidad de ampliar el papel y la función de la Universidad en los esfuerzos en favor de la comprensión y la promoción de la paz. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من التفكير لتوسيع دور الجامعة ووظيفتها في الجهود الرامية إلى فهم السلم ودعمه. |
Destacando la necesidad de entender mejor las causas y consecuencias de la extrema pobreza, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى فهم أسباب الفقر المدقع وعواقبه بمزيد من الوضوح، |
En muchas ocasiones el Comité ha confirmado que esas opiniones se basan en una idea equivocada de las obligaciones jurídicas dimanantes del Pacto. | UN | وعلى نحو ما أكدته اللجنة في مناسبات عديدة، فإن هذه الفتاوى تستند إلى فهم خاطئ للالتزامات القانونية الناشئة عن العهد. |
Desarrollo de una visión común de los PNA: principios, principales líneas de acción y sinergias nacionales | UN | :: التوصل إلى فهم مشترك لبرامج العمل الوطنية للتكيف: المبادئ والإدماج والتآزر الوطني |
Espera que el documento de trabajo dé lugar a un debate fructífero y ayude a los Estados partes a entender mejor la opinión de su gobierno sobre las cuestiones sustantivas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
La importancia de esas medidas se basa en el entendimiento de que la liberalización conlleva un costo de ajuste y reconoce que la imperfección de la movilidad de los factores puede menoscabar la asignación de recursos. | UN | وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد. |
La Asamblea debería llevar a cabo un examen a fin de intentar remediar la confusión y llegar a una interpretación común de la metodología presupuestaria. | UN | وأكد أنه ينبغي للجمعية أن تجري استعراضا للأمر من أجل تبديد الغموض والتوصل إلى فهم مشترك لمنهجية الميزانية. |
Apoyar estudios encaminados a conocer los presupuestos de las cantidades minúsculas de gases relacionados con el ozono y el clima, lo que incluye estudios de los efectos del cambio climático en las fuentes, los sumideros y los ciclos de vida de estos gases. | UN | دعم الدراسات الرامية إلى فهم ميزانيات الغازات النزرة المتصلة بالأوزون والمناخ ويشمل ذلك دراسات لتأثيرات تغير المناخ على مصادر هذه الغازات وبواليعها ودورات حياتها. |
Por ello, Malasia ha hecho un llamamiento para que se comprendan las causas profundas del terrorismo para que seamos capaces de abordar ese tema de manera más eficaz. | UN | ولهذا السبب، ما فتئت ماليزيا تدعو إلى فهم الأسباب الجذرية للإرهاب لتتسنى لنا معالجة المسألة بفعالية أكبر. |
Tenemos que asociarnos con ellos, y tenemos que entender cuáles imágenes no se están viendo y ayudarlos a documentarlas. | TED | نحن بحاجة إلى مساندتهم, و إلى فهم أي صورة غير مرغوبة بها هنا ومساعدتهم على توثيقها. |