"إلى قرارات الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las resoluciones de las Naciones Unidas
        
    En cambio, consideramos que el objetivo principal de todos los participantes debería ser redoblar los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable para el problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبدلا من ذلك، فإننا نرى أن التركيز الأساسي لجميع الأطراف المعنية يجب أن يكون على تكثيف الجهود للتوصل إلى حل عادل وعملي لمشكلة قبرص، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Los dirigentes palestinos siguen comprometidos con el principio de una solución biestatal, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional, como única forma de lograr una paz auténtica en la región. UN ولا تزال القيادة الفلسطينية ملتزمة بمبدأ حل الدولتين استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بوصفه السبيل الوحيد لإرساء سلام حقيقي في المنطقة.
    El Gobierno de Turquía debe observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, y contribuir a encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وبينبغي لجمهورية تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Las declaraciones que hemos escuchado, así como los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran ampliamente la determinación de la comunidad internacional de avanzar para establecer la paz en el Oriente Medio y permitir al pueblo palestino disfrutar de sus derechos inalienables sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y de la legitimidad internacional. UN وتظهر البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم بجلاء عزم المجتمع الدولي على المضي قدما من أجل إقرار السلام في الشرق الأوسط وتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف وذلك استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    15. La parte sahariana cree que el plan de arreglo ofrece la única posibilidad de resolver el conflicto en forma justa y duradera sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 15 - وقال إن الطرف الصحراوي يعتقد أن خطة التسوية هي الفرصة الوحيدة لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للنزاع استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة.
    Siria ha proclamado reiteradamente su voluntad de lograr la paz y ha pedido a Israel que se retire de todos los territorios árabes que ocupa desde 1967 y respete los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el establecimiento de su Estado independiente con Jerusalén como capital, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, los principios de Madrid y la iniciativa de paz árabe. UN 34 - وأضاف أن وفده أعلن بصورة متكررة التزامه بالسلام وناشد إسرائيل الانسحاب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ عام 1967، وضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته المستقلة على أن تكون القدس عاصمتها استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more