El compromiso contraído por el Presidente Bush de crear el Estado de Palestina sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad es muy tranquilizador. | UN | ويعتبر الالتزام الذي تعهد به الرئيس بوش بشأن إنشاء دولة فلسطين بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن مطمئنا جدا. |
Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las negociaciones constituyen también en este caso el camino a seguir. | UN | وهنا أيضاً تشكل المفاوضات السبيل إلى تحقيق تقدم، وذلك بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
Con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, actualmente estamos participando en conversaciones directas para alcanzar una solución justa, viable y duradera para el problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ونحن حاليا بصدد إجراء محادثات مباشرة تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل ودائم وقابل للتنفيذ لمشكلة قبرص، بالاستناد إلى قرارات مجلس الأمن الدولي. |
Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن. |
A pesar de no tener experiencia previa, la Sultanía de Omán consideraría positivamente cualquier petición que se le hiciera en este contexto, basándose en las resoluciones del Consejo de Seguridad y de acuerdo con las posibilidades existentes. | UN | مع التأكيد بعدم وجود تجربة سابقة، فإن السلطنة ستنظر بإيجابية إلى أي طلب يقدم إليها في هذا السياق، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن الدولي في حدود إمكانياتها المتاحة. |
Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la Jerusalén oriental ocupada, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة، |
Se han aprobado resoluciones y se han publicado circulares para que se congelen los activos de los grupos terroristas sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y las obligaciones internacionales asumidas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تصدر قرارات وتعاميم تجميد الأصول المالية للجماعات الإرهابية استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والالتزامات الدولية المتبعة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
:: Las disposiciones contenidas en la Carta en relación con el uso legítimo de la fuerza en legítima defensa y sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad siguen constituyendo una base sólida para el debate sobre la acción precautoria. | UN | :: لا تزال أحكام الميثاق المتعلقة بالاستخدام المشروع للقوة دفاعا عن النفس واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن تشكل أساسا صالحا للمناقشات المتعلقة بالعمل الاستباقي. |
Por mi parte, me comprometo a continuar mi labor en apoyo a las partes y a seguir trabajando con todas ellas por el logro de una solución general, justa y duradera a la cuestión de Palestina, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del principio de territorio por paz. | UN | وإنني، بدوري، أتعهد بمواصلة عملي لدعم الطرفين، وبمواصلة عملنا مع جميع الأطراف من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن والى مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Una solución justa del conflicto de Cachemira sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad demostraría que las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقالت إن التوصل إلى حل عادل للنزاع في كشمير يستند إلى قرارات مجلس الأمن سوف يثبت جدية التزام الأمم المتحدة بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
Al mismo tiempo la única solución real que permitirá poner fin al sufrimiento de los refugiados palestinos es el logro pronto de una solución duradera y general política y pacífica sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحل الوحيد لإنهاء معاناة اللاجئين الفلسطينيين هو تسوية سياسية سلمية عاجلة دائمة شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن. |
De ahí que inste enérgicamente a la UNITA y a sus dirigentes a que pongan fin a sus actividades militares y manifiesten claramente su voluntad de reanudar de buena fe el diálogo con el Gobierno de Angola sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad con la mira puesta en la desmilitarización de la UNITA y la extensión de la administración del Estado al conjunto del país. | UN | وهو من ثم يحث بقوة الاتحاد الوطني وقيادته على وقف الأنشطة العسكرية وعلى أن يبدي، بشكل جلي، عزمه على استئناف الحوار بنية خالصة مع حكومة أنغولا استنادا إلى قرارات مجلس الأمن بغية تسريح عناصر الاتحاد الوطني وبسط الإدارة الحكومية على مختلف أرجاء البلد. |
Por consiguiente, desea recordar que la posición de su país, al igual que la de Armenia, sobre la solución del conflicto, debería derivarse no de las elecciones sino de las resoluciones del Consejo de Seguridad que, por otra parte, gusten o no a Armenia, reflejan la voluntad de toda la comunidad internacional y no sólo la de Azerbaiyán. | UN | وينبغي لموقف أذربيجان، وكذلك لموقف أرمينيا، بشأن تسوية النزاع، ألا يكونا مستندين إلى نتائج انتخابات ما، بل إلى قرارات مجلس الأمن التي تتسم، سواء كانت سارة أم مُغضبة لأرمينيا، بالتعبير عن رغبة المجتمع الدولي بكامله، لا عن رغبة أذربيجان وحدها. |
Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1401 (2002), 1471 (2003), 1536 (2004), 1589 (2005), 1662 (2006) y 1746 (2007), se presentan a continuación el objetivo, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | 12 - استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 1401 (2002)، و 1471 (2003)، و 1536 (2004) و 1589 (2005)، و 1662 (2006)، و 1746 (2007)، يرد أدناه بيان للهدف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Hay que regresar al camino de la paz, poner fin a la ocupación que comenzó en 1967, lograr el establecimiento de un Estado palestino que coexista con Israel en paz y con seguridad y alcanzar el objetivo de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب علينا أن نعود إلى الطريق المؤدي إلى السلام، وأن ننهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وأن ننجز وإنشاء دولة فلسطينية تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن نحقق هدف السلام العادل الدائم الشامل في الشرق الأوسط، استناداً إلى قرارات مجلس الأمن. |
Sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1401 (2002), 1471 (2003), 1536 (2004), 1589 (2005), 1662 (2006), 1746 (2007) y 1806 (2008), se presentan a continuación el objetivo, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | 12 - استنادا إلى قرارات مجلس الأمن 1401 (2002)، و 1471 (2003)، و 1536 (2004) و 1589 (2005)، و 1662 (2006)، و 1746 (2007)، و 1806 (2008)، يرد أدناه بيان للهدف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la necesidad de realizar esfuerzos urgentes para promover un proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978), 1397 (2002), 1515 (2003) y 1850 (2008), el mandato de Madrid y el principio de territorio por paz. | UN | الفصل الثاني القضايا السياسية الإقليمية ودون الإقليمية 177 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد دعمهم لعملية السلام في الشرق الأوسط التي تستند إلى قرارات مجلس الأمن 242 و 338 و 425 و 1397 و 1515 وإلى مرجعيات مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Tomando nota de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1904 (2009), de 17 de diciembre de 2009, 1963 (2010), de 20 de diciembre de 2010, y 1989 (2011), de 17 de junio de 2011, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن 1904(2009) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، و 1963(2010) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 1989(2011) المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2011، |
Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن. |
Afirma que no existe ninguna alternativa a una solución justa, duradera y aceptable para todas las partes, bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Especial y basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وليس هناك من بديل عن حل عادل ودائم ومقبول بصورة متبادلة، على أساس الاسترشاد بالأمين العام ومبعوثه الشخصي، واستنادا إلى قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
El Secretario General Adjunto concluyó reafirmando el compromiso del Secretario General con una paz regional justa y duradera en el Oriente Medio, basada en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واختتم وكيل الأمين العام كلمته بتأكيده مجددا التزام الأمين العام بإحلال سلام إقليمي شامل، وعادل ودائم في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Recordando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la Jerusalén oriental ocupada, | UN | وإذ يشير إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة، |