La Asamblea General añadió esta disposición a su resolución con el fin de atender lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 32 del Estatuto para los magistrados en funciones. | UN | وقد أضافت الجمعية العامة هذا الحكم إلى قرارها بغية الامتثال لأحكام الفقرة 5 من المادة 32 من النظام الأساسي فيما يختص بالقضاة الذين يشغلون مناصبهم حاليا. |
Haciendo referencia a su resolución 59/94, de 3 de diciembre de 2004, y otras resoluciones pertinentes, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/94 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 وإلى القرارات الأخرى ذات الصلة، |
recordando su resolución 2480 B (XXIII), de 21 de diciembre de 1968, el párrafo 2 de la sección III de su resolución 38/232, de 20 de diciembre de 1983, y la sección I.A de su resolución 47/216, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٢٤٨٠ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٨، والفقرة ٢ من الفرع الثالث من قرارها ٣٨/٢٣٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٣، والفرع اﻷول - ألف من قرارها ٤٧/٢١٦، |
El Sr. GOKHALE (India) señala que la Asamblea General recordó su resolución 45/242 en el preámbulo de su resolución 46/192. | UN | ٧٤ - السيد غوكالي )الهند(: قال إن الجمعية العامة أشارت، في ديباجة قرارها ٤٦/١٩٢، إلى قرارها ٤٥/٢٤٢. |
Para que ese tipo de solicitud tenga buen éxito, el solicitante tenía que invocar hechos nuevos, que no hubieren sido tenidos en cuenta por el tribunal arbitral al llegar a su decisión. | UN | وللنجاح في طلب من هذا النوع يجب على مقدم الطلب إثبات وقائع جديدة لم تنظر فيها هيئة التحكيم عند التوصل إلى قرارها. |
El Gobierno de Rwanda niega categóricamente la acusación maliciosa de que su decisión de enviar tropas rwandesas al Congo respondiera a consideraciones económicas. | UN | تنفي حكومة رواندا نفيا قاطعا الادعاءات المغرضة بأن الدافع إلى قرارها إرسال قوات رواندية إلى أوغندا كانت وراءه اعتبارات اقتصادية. |
recordando su resolución 48/28, de 9 de diciembre de 1993, sobre el derecho del mar, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٨/٢٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بشأن قانون البحار، |
Haciendo referencia también a su resolución 64/256, de 2 de marzo de 2010, relativa a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/256 المؤرخ 2 آذار/مارس 2010 المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي، |
Haciendo referencia a su resolución 59/94, de 3 de diciembre de 2004, y otras resoluciones pertinentes, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/94 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 وإلى القرارات الأخرى المتخذة في هذا الصدد، |
Haciendo referencia a su resolución 59/50, de 2 de diciembre de 2004, en que se otorgó a la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva la condición de observador en la Asamblea General, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/50 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي منحت فيه منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة، |
Haciendo referencia a su resolución 59/50, de 2 de diciembre de 2004, en que se otorgó a la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva la condición de observador en la Asamblea General, | UN | إذ تشير إلى قرارها 59/50 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي منحت فيه منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة، |
1. Reafirma las disposiciones de la sección X de su resolución 53/221, y recuerda su resolución 55/69; | UN | 1 - تعيد تأكيد أحكام الجزء العاشر من قرارها 53/221؛ وتشير إلى قرارها 55/69؛ |
Tomando nota de su resolución 55/66, de 4 de diciembre de 2000, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها 55/66 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، |
13.3 El Comité se remite a su decisión sobre la admisibilidad, en la que consideró que algunos de los argumentos sobre la admisibilidad estaban íntimamente vinculados con el fondo por lo cual debían considerarse en esa etapa. | UN | 13-3 وتحيل اللجنة إلى قرارها بشأن مقبولية البلاغ، الذي اعتبرت فيه أن بعض الدفوع المقدمة تأييداً لعدم المقبولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأسس الموضوعية للقضية ومن ثم ينبغي النظر فيها في تلك المرحلة. |
13.3 El Comité se remite a su decisión sobre la admisibilidad, en la que consideró que algunos de los argumentos sobre la admisibilidad estaban íntimamente vinculados con el fondo por lo cual debían considerarse en esa etapa. | UN | 13-3 وتحيل اللجنة إلى قرارها بشأن مقبولية البلاغ، الذي اعتبرت فيه أن بعض الدفوع المقدمة تأييداً لعدم المقبولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأسس الموضوعية للقضية ومن ثم ينبغي النظر فيها في تلك المرحلة. |
Recordando también su resolución 48/187, de 21 de diciembre de 1993, sobre todo en lo que se refiere a su decisión de seguir estudiando la cuestión de la financiación del desarrollo y las posibles fuentes de esa financiación, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٨/٨٧١ المــؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ولا سيمــا ما يتعلق منه بقرارها مواصلة استكشاف مسألة تمويل التنمية ومصادر تمويلها المحتملة، |
El Estado debería explicar también las razones y la necesidad de su decisión de presentar un nombre. | UN | وعليها أيضاً أن تفسّر وجاهة وضرورة المعايير التي اتبعتها عند التوصُّل إلى قرارها بتقديم اسم من الأسماء. |
66. El Gobierno señaló su decisión de presentar al Congreso la reforma de la Justicia Penal Militar a partir de marzo de 1997. | UN | ٦٦- وقد أشارت الحكومة إلى قرارها أن تعرض على الكونغرس إصلاح نظام القضاء الجنائي العسكري ابتداء من آذار/مارس ٧٩٩١. |
recordando su resolución 49/75 E, de 15 de diciembre de 1994, sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧٥ هاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، المتعلق بالتخفيض التدريجي للخطر النووي، |
recordando su resolución 60/230, de 23 de diciembre de 2005, y sus resoluciones anteriores sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, | UN | " إذ تشير إلى قرارها 60/230 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 وإلى قراراتها السابقة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة، |