Es necesario que Egipto adopte medidas más claras y decisivas contra esas transferencias desde su territorio a la Franja de Gaza. | UN | وبعبارة أوضح، مطلوب من مصر اتخاذ إجراءات أكثر صرامة ضد عمليات النقل تلك من أراضيها إلى قطاع غزة. |
Mientras tanto, nuestro país facilita la entrada de asistencia humanitaria a la Franja de Gaza, aunque prosiguen los ataques desde ese territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
El personal que llevaba la valija decidió regresar a la Faja de Gaza antes que permitir la inspección. | UN | غير أن الموظف الحامل للحقيبة عاد إلى قطاع غزة بدلا من الخضوع إلى هذا الفحص. |
En dichos países, el 15% del total de los gastos de los hogares corresponde al sector del transporte. | UN | ويوجه 15 في المائة من مجموع نفقات الأسر المعيشية في هذه البلدان إلى قطاع النقل. |
El Consejo y la comunidad internacional también deben prestar mucha más atención a prevenir la introducción ilegal de armas en la Franja de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي تكريس مزيد من الاهتمام لمسألة منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة. |
Se ha impedido el acceso a la Franja de Gaza durante varios meses, salvo raras ocasiones en que se ha permitido el paso a titulares de pasaportes diplomáticos. | UN | فقد حـُـظـِـر الدخول إلى قطاع غزة لعدة أشهر ولم يسمح بذلك إلا في بعض الأحيان لحاملي الجوازات الدبلوماسية. |
Además, es importante enviar observadores internacionales a la Franja de Gaza para vigilar la situación tras la retirada y garantizar el cumplimiento de ambas partes. | UN | ثالثا، ضرورة إيفاد مراقبين دوليين إلى قطاع غزة لمراقبة الأوضاع بعد الانسحاب، والتأكد من وفاء الطرفين بالتزاماتهما. |
Las restricciones a la libertad de circulación afectan también a los contenedores que transportan ayuda humanitaria a la Franja de Gaza. | UN | كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
El cruce de Karni pasó a ser entonces el único cruce para la entrada de artículos humanitarios a la Franja de Gaza. | UN | ثم خُصص معبر كارني بوصفه نقطة العبور الوحيدة للسلع الإنسانية القادمة إلى قطاع غزة. |
El acceso a la Franja de Gaza sigue estrechamente vinculado a incidentes de seguridad. | UN | ويظل الوصول إلى قطاع غزة مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بالحوادث الأمنية. |
La ayuda humanitaria que ha llegado a la Franja de Gaza ha sido muy limitada, debido al cierre completo del cruce de Karni. | UN | وقد كانت المعونات الإنسانية التي وصلت إلى قطاع غزة محدودة جدا بسبب الإغلاق الكامل لمعبر كارني. |
Sin embargo, cuando uno va a la Faja de Gaza y camina por las calles y los campamentos, no percibe ningún cambio. | UN | مع ذلك فعندما تذهب إلى قطاع غزة وتمشي في الشوارع والمخيمات فلن تتبيﱠن أي تغيير. |
- Reducción de gastos de agua, electricidad, etc. debido al traslado previsto de la sede de Viena a la Faja de Gaza | UN | انخفاض تكاليف اللوازم بسبب النقل المقرر لمقر الرئاسة من فيينا إلى قطاع غزة |
Se reiteró el apoyo al traslado de la sede del Organismo de Viena a la Faja de Gaza. | UN | وتكرﱠرت عبارات الدعم لنقل مقرﱢ رئاسة الوكالة من فيينا إلى قطاع غزﱠة. |
Comunicaciones estratégicas, incluida la divulgación al sector empresarial y de la inversión | UN | الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار |
Comunicaciones estratégicas, incluida la divulgación al sector empresarial y de la inversión | UN | الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار |
Se informó además al Grupo de Trabajo de que en el Programa de Reconstrucción y Desarrollo se había concedido mucha atención al sector de la salud. | UN | وأحيط الفريق العامل أيضا بأنه قد تم في إطار برنامج التعمير والتنمية إيلاء قدر كبير من الاهتمام إلى قطاع الرعاية الصحية. |
El cruce de Sofa, que es el punto de entrada para los materiales de construcción en la Franja de Gaza, estuvo cerrado dos días totalmente y 259 días parcialmente. | UN | وأغلق تماما معبر سوفا، وهو نقطة إدخال مواد البناء إلى قطاع غزة، لمدة يومين وأغلق جزئيا لمدة 259 يوما. |
Por consiguiente, numerosos empleados sólo podían entrar en la Franja de Gaza o salir de ella " llevados " por altos funcionarios de las Naciones Unidas con visado diplomático israelí. | UN | ولذلك، لم يستطع العديد من الموظفين العبور دخولا إلى قطاع غزة وخروجا منه إلا عند نقلهم بصحبة كبار مسؤولي الأمم المتحدة الذين يحملون تأشيرات دبلوماسية إسرائيلية. |
Lamentablemente, Israel está recibiendo informes de que conocidos terroristas están cruzando con libertad el paso fronterizo de Rafah desde Egipto hacia la Franja de Gaza. | UN | والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة. |
Se estimó que se podría encaminar un mayor volumen de AOD hacia el sector forestal si se creara un medio ambiente propicio. | UN | وارتأي المشتركون أنه باﻹمكان تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى قطاع الغابات إذا ما وجدت بيئة مؤاتية. |
También afirmó que en lo sucesivo se permitiría que los alimentos y los medicamentos ingresaran en la Faja de Gaza sin interrupción. | UN | وذكر أيضا أنه سيُسمح من اﻵن فصاعدا بدخول اﻷغذية والدواء إلى قطاع غزة دون تعطيل. |
- Los nuevos participantes extranjeros en el sector de los seguros nacionales tendrán una participación accionarial limitada a un 30%. | UN | ● فرض حد أقصى على الوافدين اﻷجانب الجدد إلى قطاع التأمين المحلي لا يتجاوز ٠٣ في المائة من رأس المال. |
Para canalizar los flujos de remesas hacia inversiones productivas sería importante acceder a un sector financiero incluyente y más profundo. | UN | وسيكون من المهم توجيه تدفقات التحويلات نحو الاستثمار المنتج، وسيتطلب ذلك الوصولَ إلى قطاع مالي شامل ومعمق. |
Está dividida en un sector agrícola y un sector terciario hipertrofiado. | UN | فهو ينقسم إلى قطاع زراعي وقطاع تجارة وخدمات متضخم. |
Francia recomendó la reapertura de los puntos de paso para entrar y salir de la Franja de Gaza. | UN | وأوصت فرنسا بإعادة فتح نقاط العبور إلى قطاع غزة ومن هذا القطاع. |