"إلى قلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la falta
        
    • a una falta
        
    • a la escasez
        
    • a la escasa
        
    • la falta de
        
    • al menor
        
    • por falta
        
    • de la falta
        
    • al hecho
        
    • el escaso
        
    • la escasez de
        
    • al escaso número
        
    • a la insuficiencia
        
    • la insuficiencia de
        
    • una falta de
        
    La Administración atribuyó también en parte las deficiencias en el sistema de adquisiciones a la falta de personal de la Sección. UN وعزت اﻹدارة أيضا أوجه الضعف في نظام الشراء إلى قلة عدد الموظفين في القسم.
    Esta disminución se debe fundamentalmente a la falta de fondos. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى قلة الأموال.
    Este hecho puede atribuirse, según el Director de la cárcel a la falta de alimentos y de atención médica y al retraso en el trámite de los expedientes de los presos. UN ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء.
    Su interacción con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas también es mínima, debido principalmente a una falta de conocimiento de los principios y mecanismos de derechos humanos. UN لذا فإن تفاعله مع آليات حقوق الإنسان تابعة للأمم المتحدة يظل بدوره في الحد الأدنى، ويعود ذلك بالأساس إلى قلة معرفته بمبادئ وآليات حقوق الإنسان.
    Se ha debido esto a la escasez de recursos financieros. UN ويرجع ذلك أساسا إلى قلة مواردها المالية.
    La poca participación no sólo se debe a lagunas en la gestión pública, sino también a la escasa sensibilización. UN غير أن انخفاض هذه المشاركة لا يعزى فحسب إلى التقاعس على صعيد الحكم، بل يعزى أيضا إلى قلة الوعي.
    La mayoría de estos accidentes fueron de poca importancia, pero podrían atribuirse a la falta de experiencia de los chóferes con los vehículos blindados, de más peso. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    El número inferior de funcionarios (veteranos o nuevos) que recibió la formación se debió a la falta de financiación de los donantes UN يعود العدد المنخفض ممن دربوا إلى قلة التمويل من المانحين.
    Esto difícilmente podría atribuirse a la falta de esfuerzos por parte de la Comisión para conocer la práctica pertinente y tenerla en cuenta. UN وقلما يعزى ذلك إلى قلة الجهود المبذولة من اللجنة للاطلاع على الممارسة ذات الصلة وأخذها بعين الاعتبار.
    El número de sesiones fue inferior al previsto debido a la falta de recursos disponibles para impartir la capacitación UN ويعزى انخفاض عدد هذه الدورات عما كان مقررا إلى قلة الموارد المخصصة للتدريب
    Debido a la falta de recursos humanos, fue imposible tomar iniciativas para aclarar las contradicciones de la información proporcionada por los gobiernos y las fuentes. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Debido a la falta de recursos humanos, fue imposible tomar iniciativas para aclarar las contradicciones de la información proporcionada por los gobiernos y las fuentes. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    No obstante, la información obtenida apunta a una falta de confianza de la población civil en el proceso de reconciliación, así como al temor a represalias de las fuerzas de seguridad. UN بيد أن التقارير قد أشارت إلى قلة ثقة المدنيين بعملية المصالحة إضافة إلى الخوف من انتقام قوات الأمن.
    En la Memoria del Secretario General se deja bien claro que esto no se debe a falta de actividades que competan a la Organización ni tampoco a una falta de respuesta por parte de la Secretaría. UN وتقرير اﻷمين العام يوضح بجلاء أن سببها لا يرجــــع إلى قلة اﻷنشطة الواقعة على عاتق المنظمة ولا إلى عدم الاستجابة من جانب اﻷمانة العامة.
    Estos cambios son percibidos como graves frente a la escasez de medios de información en Guinea Ecuatorial y contradictorios con las actividades de cooperación en el sector cultural. UN ونظراً إلى قلة وسائط الإعلام في غينيا الاستوائية، تعتبر هذه التغييرات خطيرة وتتعارض مع أنشطة التعاون في القطاع الثقافي.
    Varios miembros de la Comisión se refirieron a la escasez de la práctica de los Estados en relación con este tema y sus consecuencias en la labor de la Comisión. UN وقد أشار عدد من أعضاء اللجنة إلى قلة ممارسات الدول في هذا المجال، ونتائج ذلك على أعمالها.
    Quizás se deba eso a la escasa cantidad de fabricación lícita y al poco volumen de su uso terapéutico. UN ولعل الأمر راجع إلى قلة الكم المصنوع منه بطريقة مشروعة وانخفاض حجم استخداماته العلاجية.
    Estas necesidades y la falta de personal de compras habían demorado la construcción en el nuevo espacio. UN وقد أدت هذه الاحتياجات، باﻹضافة إلى قلة موظفي المشتريات، إلى تأجيل التشييد في المساحة الجديدة.
    El producto inferior al previsto se debió al menor número de solicitudes presentadas en el período a que se refiere el informe UN يعزى انخفاض الناتج إلى قلة عدد الطلبات خلال هذه الفترة
    No obstante, la aplicación del acuerdo ha tropezado con graves problemas, especialmente por falta de fondos para desmovilizar a los soldados llamados a filas durante la guerra civil. UN غير أن تنفيذ هذا الاتفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة اﻷموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب اﻷهلية.
    En vista de la falta de pruebas al respecto, el Grupo llega a la conclusión de que esta parte de la Reclamación no es resarcible. UN ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    El orador también se refirió al hecho de que no se habían celebrado consultas con los países de la región. UN وأشار المتكلم أيضا إلى قلة المشاورات مع فرادى بلدان المنطقة.
    Teniendo en cuenta el escaso tiempo disponible, es importante que la Comisión utilice su tiempo con máxima eficiencia. UN وبالنظر إلى قلة الوقت المتاح فإن من الأهمية بمكان أن تستفيد اللجنة إلى أقصى حد ممكن من الوقت المتاح لها.
    Tradicionalmente se le ha prestado menos atención en esas zonas debido también al escaso número de redes de suministro que en ellas existen. UN وتقليدياً، حظيت هذه المناطق بالقليل من الاهتمام نظراً إلى قلة القنوات المائية فيها.
    El retraso en la presentación de esos informes se debió a la insuficiencia de los recursos humanos y materiales y al inadecuado marco de organización interna para la coordinación multisectorial de las cuestiones de derechos humanos. UN ويعود تأخر تقديم هذه التقارير في حينها إلى قلة الموارد البشرية والمادية والإطار التنظيمي الداخلي غير المناسب لتنسيق قضايا حقوق الإنسان تنسيقاً متعدّد القطاعات.
    Los precios continuaron subiendo en 2010, debido a la escasez de oferta derivada de la insuficiencia de las inversiones en la producción minera. UN وواصلت الأسعار ارتفاعها الشديد عام 2010 نتيجة العرض المحدود نظراً إلى قلة الاستثمارات في إنتاج المناجم.
    En realidad, no se trata de una cuestión genética ni de una falta de interés. UN غير أن الإجابة لا تعود في الواقع لأسباب وراثية أو إلى قلة الاهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more