"إلى قوات الأمن الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las fuerzas de seguridad nacionales
        
    • a las Fuerzas Nacionales de Seguridad
        
    • de las fuerzas de seguridad nacionales
        
    Para dar respuesta a esos avisos, la MONUSCO desplegó fuerzas de reacción rápida y envió patrullas de investigación y, cuando correspondía, remitió las alertas a las fuerzas de seguridad nacionales. UN واستجابة لذلك، نشرت قوات رد سريع وأرسلت دوريات تحقيق، أو أحالت التنبيهات إلى قوات الأمن الوطنية عند الاقتضاء.
    Aquellos Estados que son vecinos o casi vecinos del Afganistán se han pronunciado al unísono para garantizar al Afganistán su apoyo a un proceso de reconciliación dirigido por los propios afganos y a la actual transferencia de la responsabilidad en materia de seguridad a las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán. UN ولقد تكلم جيران أفغانستان وجيرانها غير المباشرين بصوت واحد لطمأنة أفغانستان إلى دعمهم لعملية مصالحة بقيادة الأفغان وللعملية الجارية لنقل مسؤولية الأمن في أفغانستان إلى قوات الأمن الوطنية.
    El número inferior al previsto se debió a la mejora de la situación de la seguridad en Abidján y el mayor despliegue operacional de las fuerzas de seguridad nacionales y la transferencia de diversas tareas militares de la ONUCI a las fuerzas de seguridad nacionales UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تحسن الحالة الأمنية في أبيدجان وتعزيز عمليات نشر القوات الأمنية الوطنية ونقل مختلف المهام العسكرية من عملية الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Se supone que el traspaso de las funciones de seguridad a las Fuerzas Nacionales de Seguridad afganas se mantendrá de manera sostenible. UN 15 - ومن المفترض أن يكون انتقال المسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية نهائيا.
    El proceso de transición en materia de seguridad, por el que las fuerzas militares internacionales pasaron el relevo a las fuerzas de seguridad nacionales afganas, arrancó en 2010 y ha concluido exitosamente en 2013. Este proceso incidirá significativamente en la reducción del número de víctimas civiles. UN تم في عام 2013، بنجاح إنهاء عملية نقل المسؤوليات عن الأمن من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، التي بدأت اعتباراً من عام 2010، وستؤدي هذه العملية إلى إحداث أثر هام من حيث الحد من الخسائر المدنية.
    Si bien Al Shabaab siguió cometiendo el mayor número de infracciones, muchos casos de violencia sexual se atribuyen a las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia y sus aliados. UN وفي حين واصلت حركة الشباب ارتكاب العدد الأكبر من الانتهاكات، فإن العديد من حالات العنف الجنسي يُعزى إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وحلفائها.
    Del total de informes verificados de ataques de esa índole, 33 se atribuyeron a los elementos antigubernamentales, 3 a las fuerzas de seguridad nacionales Afganas, quedando sin atribuir los 8 restantes. UN ومن بين مجموع التقارير التي تتحدث عن تلك الهجمات والتي تُحقق منها، نُسب 33 منها إلى العناصر المناوئة للحكومة، و3 إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، ولم تُعز 8 منها إلى أي جهة.
    El proceso de planificación integrado para una posible misión de mantenimiento de la paz en Darfur, por ejemplo, consideró que la conclusión de la Misión exigiría el traspaso de la responsabilidad por la seguridad y protección a las fuerzas de seguridad nacionales y que las instituciones de resguardo de las leyes, incluida la policía, funcionaran de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومثال ذلك أن عملية التخطيط المتكامل لبعثة حفظ سلام محتملة في دارفور قد اعتبرت أن إتمام مهمة البعثة يتطلب نقل المسؤولية عن الأمن والحماية إلى قوات الأمن الوطنية وأن تعمل مؤسسات سيادة القانون، ومن بينها الشرطة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    A medida que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad traspase la responsabilidad de la seguridad a las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, el número de víctimas civiles causadas por la Fuerza Internacional continuará disminuyendo. UN 35 - ومع قيام القوة الدولية بتسليم المسؤوليات الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، يفترض أن يتواصل نقصان عدد الخسائر في صفوف المدنيين التي تتسبب فيها القوة الدولية.
    Observando la evaluación del Secretario General en el sentido de que es necesario reanudar y reforzar urgentemente la campaña militar contra Al-Shabaab, lo cual requiere un fortalecimiento del apoyo internacional a las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia y a la AMISOM, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي يفيد بأنه من الضروري بإلحاح استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب وجعلها أشد قوة، وهو ما يتطلب تعزيز الدعم المقدم إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    El acuerdo bilateral de seguridad entre los Estados Unidos y el Afganistán, una vez concertado el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas de la OTAN, y el compromiso de las fuerzas internacionales de seguir apoyando a las fuerzas de seguridad nacionales en el Afganistán después de 2014 aumentarán notablemente la confianza de estas últimas. UN وما إن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الاتفاق الأمني الثنائي بين أفغانستان والولايات المتحدة، وبشأن اتفاق مركز قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، والتزام القوات الدولية بمواصلة تقديم الدعم إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية بعد عام 2014، ستزداد ثقة قوات الأمن الوطنية الأفغانية بشكل كبير.
    Observando la evaluación del Secretario General en el sentido de que es necesario reanudar y reforzar urgentemente la campaña militar contra Al-Shabaab, lo cual requiere un fortalecimiento del apoyo internacional a las fuerzas de seguridad nacionales de Somalia y a la AMISOM, UN وإذ يشير إلى تقييم الأمين العام الذي يفيد بأنه من الضروري بإلحاح استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب وجعلها أشد قوة، وهو ما يتطلب تعزيز الدعم المقدم إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال،
    Durante esa etapa, la Misión seguirá repatriando tropas del sector centro y en la tercera etapa, que se llevaría a cabo de diciembre de 2003 a junio de 2004, todo el sector centro se transferiría a las fuerzas de seguridad nacionales. UN وفي خلال ذلك الطور، ستواصل البعثة إعادة الأفراد إلى أوطانهم من قطاع الوسط. وفي أثناء الطور الثالث، الذي سيبدأ تنفيذه في كانون الأول/ديسمبر 2003 وينتهي في حزيران/يونيه 2004، سيتم تسليم قطاع الوسط بأسره إلى قوات الأمن الوطنية.
    15. La tercera etapa del traspaso del control y las principales responsabilidades en materia de seguridad de las fuerzas militares internacionales a las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se desarrolló según lo previsto, con lo que las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán desempeñan una función de liderazgo en más del 75% del país. UN 15- ووفقاً لما كان مخططاً، تطورت المرحلة الثالثة لانتقال سلطة تحمّل المسؤوليات الأمنية وقيادتها من القوات العسكرية الدولية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، حيث تتصدر هذه القوات دور القيادة فيما يربو على 75 في المائة من مساحة البلد.
    En el Afganistán, a medida que la responsabilidad en materia de seguridad va pasando de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a las fuerzas de seguridad nacionales afganas, se deben instituir en el seno de las fuerzas de seguridad nacionales mecanismos para el seguimiento de las bajas y los comandantes deben velar por que se generen información y análisis que sirvan de orientación para futuras operaciones. UN ففيما يتعلق بأفغانستان، وفي ظل انتقال المسؤولية الأمنية من القوة الدولية للمساعدة الأمنية إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على آليات حصر الخسائر داخل جهاز قوات الأمن الوطنية الأفغانية، وينبغي أن يكفل القادة استخدام ما ينتج عن ذلك من معلومات وتحليلات للاسترشاد بها في تسيير العمليات في المستقبل.
    Se han emitido directivas y órdenes militares a las Fuerzas Nacionales de Seguridad que prohíben las vulneraciones de los derechos del niño y establecen sanciones claras, y a las que se está dando una amplia difusión. UN وصدرت توجيهات وأوامر عسكرية إلى قوات الأمن الوطنية تحظر ارتكاب أية انتهاكات ضد الأطفال وتحدد عقوبات واضحة لمرتكبيها، ويجري نشر هذه التوجيهات والأوامر على نطاق واسع.
    Las bajas atribuidas a las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas aumentaron de 71 a 95, en comparación con el período anterior, sobre todo por el aumento del número de enfrentamientos terrestres. UN أما عدد الخسائر البشرية المنسوبة إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية فقد ارتفع من 71 إلى 95 مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى زيادة مشاركة هذه القوات في الاشتباكات البرية.
    b) Autorizara la prestación de apoyo logístico por la UNSOA a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia con cargo a las cuotas. Comunicado UN (ب) أن يأذن بقيام مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بتقديم الدعم اللوجستي، من الاشتراكات المقررة، إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    En total, el 73% de las bajas civiles se debió a la acción de elementos antigubernamentales, el 15% a fuerzas progubernamentales (el 13% a las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas y el 2% a las fuerzas militares internacionales) y el 7% al fuego cruzado entre las fuerzas progubernamentales y los elementos antigubernamentales. UN وفي المجموع، تُعزى نسبة 73 في المائة من الإصابات بين المدنيين إلى عناصر مناوئة للحكومة و 15 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة (13 في المائة إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية و 2 في المائة إلى القوات العسكرية الدولية) وتعزى نسبة 7 في المائة إلى تبادل غير محدد لإطلاق النار بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more