"إلى قيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el valor
        
    • al valor de
        
    • del valor de
        
    • a un valor
        
    • en un valor
        
    • valor añadido a
        
    • a una valoración
        
    • valor a
        
    • proporcione una valoración
        
    • al valor del
        
    El uso de esta tierra más el valor de la producción arrebatada asciende, pues, a una suma impresionante. UN وهكذا يصل استغلال هذه اﻷراضي باﻹضافة إلى قيمة المنتجات المخزونة المنقولة إلى مبلغ رهيب.
    Se deberá indicar el valor de PCA y hacer referencia a este punto. UN ويتعين الاشارة إلى قيمة إمكانية الاحترار العالمي ومرجعها.
    El Grupo de Trabajo sobre la Protección y las Soluciones se ha referido al valor de las iniciativas regionales e internacionales destinadas a alentar y facilitar el diálogo. UN وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره.
    Una posibilidad sería otorgar certificados sobre la base del valor de la vivienda que podrían canjearse por otros bienes. UN ومن هذه الامكانيات ما يتمثل في إصدار شهادات تستند إلى قيمة العقار يمكن مبادلتها بعد ذلك بممتلكات أخرى.
    En consecuencia, las inversiones extranjeras directas en las industrias maderera y papelera de los países en desarrollo aumentaron para llegar a un valor estimado en 17.800 millones de dólares en 2005. UN ونتيجة لذلك، زادت مخزونات الاستثمار المباشر الأجنبي في صناعتي الخشب والورق في البلدان النامية لتصل عام 2005 إلى قيمة مقدرة بلغت 17.8 بليون دولار.
    Mediante una cooperación centrada en la persona, la salud deberá convertirse en un valor básico en todas las esferas de la vida. UN ولا بد، من خلال التعاون الذي يجعل البشر محور تركيزه، من أن نحوِّل الصحة إلى قيمة أساسية في جميع مجالات الحياة.
    Creemos que la promoción de tales asociaciones dará como resultado un valor añadido a la Organización. UN ونرى أن من شأن تشجيع مثل هذه الشراكات أن يفضي بالتأكيد إلى قيمة مضافة للمنظمة.
    En el caso de que la aplicación de los tipos de cambio en vigor a la fecha de los estados financieros diera lugar a una valoración sustancialmente diferente de la aplicación de los tipos de cambio vigentes en las Naciones Unidas durante el último mes del ejercicio financiero, se incluirá una nota en la que se cuantifique la diferencia. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ صدور البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا ماديا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف السارية باﻷمم المتحدة أثناء الشهر اﻷخير من الفترة المالية، فإنه ينبغي أن تدرج حاشية لتحديد مقدار هذا الاختلاف؛
    Nota: Las cifras entre paréntesis indican el valor de la transacción. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين قوسين تشير إلى قيمة المعاملة.
    Se deberá indicar el valor de los PCA y hacer referencia a este punto. UN ويتعين الاشارة إلى قيمة إمكانية الاحترار العالمي ومرجعها.
    Zhejiang basa su reclamación de lucro cesante en el valor de la parte del contrato no ejecutada. UN وتستند شركة زيجيانغ في مطالبتها بالكسب الفائت إلى قيمة الجزء غير المنفذ من العقد.
    Primorje basa su reclamación en el valor no amortizado de los bienes muebles. UN وتستند الشركة في مطالبتها إلى قيمة الممتلكات المنقولة غير المستهلكة.
    Se deberá indicar el valor de los PCA y hacer referencia a este punto. UN ويتعين الاشارة إلى قيمة دالة الاحترار العالمي ومرجعها.
    Hoy más que nunca, tenemos que fomentar el valor de la paz. UN إننا لم نكن في حاجة إلى قيمة السلام أكثر مما نحن في حاجة إليها الآن.
    Podrían agregarse las remesas al valor de los bienes y servicios. UN ويمكن إضافة التحويلات النقدية إلى قيمة السلع والخدمات.
    A continuación se determina el precio de compra kuwaití de cada artículo en 1990 al que se resta la depreciación correspondiente para llegar finalmente al valor de mercado kuwaití aproximado de 1990 del artículo de la misma edad del que se pide indemnización. UN ثم يجري تحديد القيمة الشرائية في الكويت عام ٠٩٩١ لكل بند مختار ويتم بخس قيمته لاحقاً وصولاً إلى قيمة مكافئة عموماً للقيمة السوقية في الكويت عام ٠٩٩١ لبند بعينه له نفس العمر تتم المطالبة بتعويض عنه.
    El Grupo también pidió pruebas del valor de las mercaderías, en forma de una factura, contrato u orden de compra referente al valor facturado de las mercaderías. UN وطلب الفريق أيضاً أدلة على قيمة السلع, على شكل فاتورة أو عقد أو أمر بالشراء, يشار فيها إلى قيمة السلع الواردة في الفاتورة.
    El costo del mantenimiento del programa se comparte entre las organizaciones que lo utilizan, sobre la base del valor de las adquisiciones. UN وتتقاسم المؤسسات المشتركة تكاليف صيانة النظام، استنادا إلى قيمة المشتريات.
    el valor de los bienes en poder de una misión se amortiza durante el período de su utilización, lo que da lugar a un valor residual que se calcula teniendo en cuenta las escalas de amortización de las Naciones Unidas, basadas generalmente en una determinada reducción porcentual del valor por año. UN وقيمة اﻷصول التي تملكها بعثة ما تتناقص عادة على امتداد فترة استخدامها، مما يفضي إلى قيمة متبقية تُحسب على أساس معدلات اﻷمم المتحدة لانخفاض القيمة بسبب الاستهلاك، التي تستند عموما إلى انخفاض القيمة بنسبة مئوية محددة كل سنة.
    La preservación de la paz, la calma y el entendimiento mutuo en el país en el que crecen nuestros hijos se ha convertido en un valor nacional. UN وقد تحول ذلك إلى قيمة وطنية تساعد في الحفاظ على السلام والهدوء والتفاهم المتبادل في بلد نعيش فيه وينمو أولادنا فيه.
    Se espera que estos talleres darán valor añadido a la calidad de las auditorías y generarán un cambio positivo en el modo de trabajar de diversas empresas en las que se ejerce la profesión. UN ويأمل في أن تؤدي حلقات العمل هذه إلى قيمة مضافة لجودة مراجعة الحسابات وإلى اعتماد تغيير إيجابي في عمل مختلف مكاتب المحاسبة الممارسة.
    En el caso de que la aplicación de los tipos de cambio en vigor a la fecha de los estados financieros diera lugar a una valoración sustancialmente diferente de la aplicación de los tipos de cambio vigentes en las Naciones Unidas durante el último mes del ejercicio financiero, se incluirá una nota en la que se cuantifique la diferencia. UN وإذا كان تطبيق أسعار الصرف الفعلية في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف اختلافا ماديا عن القيمة الناجمة عن تطبيق أسعار الصرف السارية باﻷمم المتحدة أثناء الشهر اﻷخير من الفترة المالية، تدرج حاشية لتحديد مقدار هذا الاختلاف؛
    Como reconocen los propios Inspectores, este acontecimiento ha sido positivo y la Comisión sigue añadiendo valor a las operaciones de la UNOPS en ese sentido. UN وكان هذا التحول، كما يشهد بذلك المفتشون أنفسهم، تطورا إيجابيا ولا تزال اللجنة تضيف إلى قيمة عمليات المكتب في هذا الصدد.
    En caso de que la aplicación de los tipos de cambio reales a la fecha de los estados financieros proporcione una valoración que difiera apreciablemente de la que resultaría de la aplicación de los tipos de cambio de las Naciones Unidas para el último mes del ejercicio económico, se presentará una nota a pie de página en que se cuantifique la diferencia. UN وإذا ما كان تطبيق سعر صرف حقيقي في تاريخ إعداد البيانات سيؤدي إلى قيمة تختلف إلى حد بعيد عما يؤدي إليه تطبيق سعر صرف المنظمة في الشهر الأخير من الفترة المالية، تُدرج حاشية لتحديد مقدار الفرق.
    La referencia al valor del buque podría eventualmente obligar al tribunal a prestar más atención al valor del buque que a la cuantía del crédito. UN إن اﻹشارة إلى قيمة السفينة يمكن في نهاية المطاف أن تحمل المحكمة على الاهتمام بقيمة السفينة أكثر من اهتمامها بمبلغ الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more