Los centros de información de las Naciones Unidas han ofrecido el artículo a muchos medios y se ha publicado, finalmente, en 43 países. | UN | وقد قدمت مراكز الأمم المتحدة للإعلام هذه المقالة إلى كثير من المنافذ، وقد ظهرت في نهاية المطاف في 43 بلدا. |
Indonesia ofrece de manera sistemática cooperación técnica a muchos países en las esferas de su competencia y trabaja en favor de la integración regional. | UN | وتقدم اندونيسيا التعاون التقني إلى كثير من البلدان في مجالات خبرتها الفنية بشكل منتظم وتعمل من أجل تحقيق التكامل اﻹقليمي. |
También ha participado en la campaña mundial de reducción de la pobreza y ha prestado asistencia para el desarrollo a numerosos países en desarrollo. | UN | وذكر أن الصين شاركت أيضاً في الجهد العالمي المبذول للحد من الفقر وقدمت المساعدة الإنمائية إلى كثير من البلدان النامية. |
El ACNUR prestó asistencia a muchas de las personas que estaban regresando a sus hogares y, al mismo tiempo, sentó las bases para un regreso en gran escala, principalmente como resultado de las dos medidas siguientes. | UN | وقد قدمت المفوضية المساعدة إلى كثير من أولئك الذين عادوا فعلا إلى ديارهم بينما تواصل، في نفس الوقت، إرساء أسس عمليات العودة على نطاق واسع من خلال التدبيرين التاليين أساسا. |
Por ello, nos ha parecido satisfactorio comprobar en ese mismo documento que la inversión extranjera directa aumentó durante 1998 en muchos de esos países. | UN | ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨. |
La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. | UN | كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا. |
Hoy tengo el placer de sumarme a muchos colegas que confían en la revitalización de la Conferencia. | UN | واليوم يسعدني أن أنضم إلى كثير من الزملاء الذين أعربوا عن اﻷمل في إعادة تنشيط هذا المؤتمر. |
Ofrecen un acceso único en línea a muchos servicios gubernamentales, y pueden servir de catalizador para desarrollar nuevos servicios electrónicos. | UN | فهي تتيح الوصول في نقطة واحدة لجميع الإجراءات على الإنترنت إلى كثير من الخدمات الحكومية ويمكن أن تفيد كعامل حفَّاز |
Como tal, efectuó intervenciones y misiones a muchos países africanos, entre otros Ghana y Nigeria, para fomentar la promoción y protección de los derechos humanos, la democratización y el estado de derecho. | UN | وبهذه الصفة، شارك في مداخلات ونفذ بعثات إلى كثير من البلدان الأفريقية، بما في ذلك غانا ونيجيريا، لدعم جهود تعزيز وحماية الانتشار الديمقراطي لحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Dado que el terreno donde actúan es montañoso y está poblado de espesos bosques, no se puede acceder a muchos de esos lugares con vehículos automotores, por lo que las Fuerzas Armadas han tenido que recluir a trabajadores civiles. | UN | ونظرا ﻷن اﻷراضي التي تقطنها الجماعات المسلحة جبلية ومغطاة بغابات كثيفة، يتعذر الوصول إلى كثير من اﻷماكن عن طريق المركبات اﻵلية مما اضطر القوات المسلحة إلى تجنيد العمال المدنيين. |
138. El Sr. HENKIN dice que la pregunta se ha hecho a muchos Estados Partes. | UN | 138- السيد هانكين قال إن السؤال وجه إلى كثير من الدول الأطراف. |
El UNICEF presta servicios de adquisición a muchos países en la ejecución de programas basados en sectores, especialmente en relación con el suministro de vacunas y otros aspectos relacionados con la inmunización. | UN | وتقدم اليونيسيف خدمات الشراء إلى كثير من البلدان فيما يتعلق بتنفيذ برامجها ذات الأسس القطاعية وخاصة فيما يتصل بالإمدادات من اللقاحات والتحصين. |
Por su parte, desde hace varios años, viene prestando asistencia técnica en materia de desarrollo de recursos a numerosos países en desarrollo en virtud del Programa de Cooperación de Singapur. | UN | وذكر أن سنغافورة دأبت طوال عدد من السنين على تقديم المساعدة التقنية ﻷغراض تنمية الموارد، إلى كثير من البلدان النامية في إطار برنامج سنغافورة للتعاون. |
Los servicios de información de la Secretaría respondieron a numerosos pedidos hechos por periodistas en relación con la causa Milošević. | UN | واستجابت دوائر الإعلام بقلم المحكمة إلى كثير من الطلبات المقدمة من الصحفيين نتيجة قضية مايلوسيفيتش. |
En segundo lugar, la Comisión señala los distintos niveles de compromiso en respuesta a las solicitudes de asistencia que envía a numerosos Estados. | UN | وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول. |
El informe se distribuye gratuitamente a los miembros contribuyentes de la Asociación, aunque también se vende a muchas bibliotecas y librerías. | UN | ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب. |
El acceso a muchas de esas bases únicamente era posible por helicóptero. | UN | ولم يكن من الممكن الوصول إلى كثير من هذه المواقع إلا باستخدام طائرات الهليكوبتر. |
Aunque la desaceleración fue rápida y tuvo efectos inmediatos en muchos países, se espera que la recuperación sea lenta y se produzca con una menor sincronización de las economías. | UN | وفي حين أن التباطؤ كان سريعا في حدوثه وفي انتشاره إلى كثير من البلدان، فإن من المتوقع أن يكون الانتعاش بطيئا وأقل تزامنا فيما بين البلدان. |
La enorme entrada de capitales en muchas de estas economías sirvió de estímulo adicional. | UN | كما كانت التدفقات المالية القوية إلى كثير من تلك البلدان حافزا إضافيا. |
Queda aún mucho por hacer para mejorar la comprensión mutua de las funciones respectivas de estas dos organizaciones, lo que puede conducir a una gran sinergia. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد. |
El funcionamiento de los mercados para muchos de estos productos básicos podría ser objeto de un mejoramiento. | UN | ويحتاج أداء أسواق العديد من هذه السلع اﻷساسية إلى كثير من التحسين. |
Ello permitió a la Misión observar por sí misma la situación sobre el terreno, y hablar con muchos testigos y otras personas con conocimiento de los hechos. | UN | وقد سمح ذلك للبعثة بأن تُعاين مباشرة الحالة على أرض الواقع وبأن تتحدث إلى كثير من الشهود والأشخاص الآخرين ذوي الصلة بالموضوع. |
La labor en pro de los objetivos de la Cumbre ha dado muchos resultados tangibles para los niños: en el presente año morirán 3 millones menos de niños que hace un decenio; está a punto de lograrse la erradicación de la poliomielitis; y, gracias a la yodación de la sal, cada año se protege a 90 millones de recién nacidos de una pérdida significativa de la capacidad de aprender. | UN | وأدى السعي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة إلى كثير من النتائج الملموسة بالنسبة للأطفال: فعدد الوفيات من الأطفال سيقل هذا العام عما كان عليه منذ عقد من الزمان بمقدار ثلاثة ملايين طفل؛ واستئصال مرض شلل الأطفال أصبح وشيكا؛ كما أن 90 مليون طفل حديث الولادة يتمتعون بالحماية كل عام من فقد قدر كبير من قدرتهم على التعلم، وذلك من خلال إضافة اليود إلى الملح. |
:: Se han reducido las corrientes de crédito e inversiones extranjeras directas hacia muchos países en desarrollo. | UN | :: انخفاض تدفقات الائتمان الأجنبي والاستثمارات المباشرة الأجنبية المتجهة إلى كثير من البلدان النامية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait habló de muchas cuestiones en relación con el Iraq. | UN | لقد تطرق السيد وزير خارجيــة الكويت إلى كثير من القضايا التي تخص العراق. |
El endosulfán es un producto químico muy tóxico para muchos tipos de animales. | UN | واندوسلفان مادة كيميائية حادة السمية بالنسبة إلى كثير من أنواع الحيوانات. |