Sírvase indicar, cuando proceda, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. | UN | ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La respuesta debe indicar cómo se vigila la ejecución de esa estrategia. | UN | وينبغي أن يشير الرد إلى كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. | UN | وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود. |
Se requiere un manual bien redactado que oriente a los usuarios sobre la forma de utilizar los programas, incluido el contenido del diccionario de datos del censo, y otra información pertinente. | UN | وثمة حاجة إلى أدلة مكتوبة بوضوح لتوجيه المستعملين إلى كيفية استخدام برامج الحاسوب، بما في ذلك محتويات قاموس بيانات التعداد، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة. |
También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. | UN | كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة. |
En las colaboraciones se indicará con claridad la manera de acceder a esos materiales. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
El Consejo de la IFAC había establecido un grupo de tareas anticorrupción para orientar a los órganos miembros de la IFAC sobre el modo en que los contadores debían hacer frente a los casos de corrupción de que tuvieran conocimiento. | UN | وأنشأ مجلس الاتحاد الدولي للمحاسبين فرقة عمل لمكافحة الفساد ترشد الهيئات اﻷعضاء في الاتحاد إلى كيفية قيام المحاسبين بتناول حالات الفساد التي ترد إلى علمهم. |
La falta de conocimientos de la población sobre cómo prevenir la enfermedad se ha convertido en el enemigo más peligroso que hay que derrotar. | UN | وقد ظهر أن نقص التعليمات التي ترشد السكان إلى كيفية اتقاء هذا المرض هو أخطر عدو يجب قهره. |
El proceso de preparación se ocupa de la forma en que se utilizarán esos términos en la negociación del acuerdo. | UN | وتتطرق عملية وضع المعاهدات الضريبية إلى كيفية استخدام تلك الصيغ، أو إمكانية استخدامها، في المفاوضات بشأن المعاهدات. |
La respuesta debe indicar cómo se vigila la ejecución de esa estrategia. | UN | وينبغي أن يشير الرد إلى كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Sírvase indicar, cuando proceda, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. | UN | ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
El informe médico adjunto no señala ni sugiere cómo se pudo haber producido la herida. | UN | ولا يبين التقرير الطبي المرفق أو يشير إلى كيفية وقوع الاصابة. |
No obstante, la mayoría de los países no ha indicado cómo se financiarán las medidas encaminadas a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | بيد أن معظم البلدان لا تشير إلى كيفية تمويل اﻹجراءات التي تتخذها من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. | UN | الرجاء الإشارة إلى كيفية تطبيق هذه المتطلبات، وذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن المراقبة ونشاطاتها. |
El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. | UN | وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود. |
Sírvase describir de qué manera Jamaica coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de la Comunidad del Caribe (CARICOM) a fin de poner en práctica la resolución. | UN | برجاء الإشارة إلى كيفية تعاون جامايكا مع الدول الأخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، من أجل تنفيذ القرار. |
Las estadísticas sobre violación no están suficientemente desglosadas, empero, como para reflejar los datos concretos sobre la forma en que se produjo la violación, y si fue perpetrada por el esposo. | UN | ومع ذلك، لا تشير إحصائيات الاغتصاب بالتفصيل إلى كيفية حدوث الاغتصاب ولا إلى ما إذا كان قد حدث في إطار الزواج. |
También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. | UN | كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة. |
En las colaboraciones se indicará con claridad la manera de acceder a esos materiales. | UN | ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة. |
Al responder a los desastres naturales, debería hacerse mayor hincapié en el modo de estar más preparados para casos de desastre y en la manera de mejorar los sistemas de alerta temprana en los planos local, nacional y regional. | UN | وفي الاستجابة للكوارث الطبيعية، يجب أن يكون التركيز المتزايد موجها إلى كيفية تعزيز الاستعداد لمواجهة الكوارث وكيفية تعزيز أنظمة اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة المحلية والقطرية واﻹقليمية. |
También valoramos su documento, que resulta muy útil para orientarnos sobre cómo podemos gestionar nuestros debates interactivos este año. | UN | ونقدر لكم أيضا الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، فهي مفيدة للغاية في إرشادنا إلى كيفية إدارة مناقشاتنا التفاعلية هذه السنة. |
También desearía recibir información acerca de la forma en que se están protegiendo los derechos de las mujeres romaníes y sami al trabajo y a la educación. | UN | وقالت إنها تود أيضاً الاستماع إلى كيفية حماية حقوق النساء المنتميات للروما والصامي في العمل والتعليم. |
Las breves recomendaciones que figuran a continuación constituyen indicaciones de cómo integrar y aplicar eficazmente el principio de la no discriminación en el debate sobre la globalización. | UN | وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال. |
Finalmente, las directrices deberían indicar la manera en que se incorporará a la mujer a los equipos de mediación y cómo se tratarán las cuestiones de género. | UN | وأخيرا، يجب أن تشير التوجيهات إلى كيفية إشراك المرأة في أفرقة الوساطة وكيفية التعامل مع القضايا الجنسانية. |
También debe concederse la debida consideración a la forma en que puede y debe evaluarse la conformidad cuando se promulguen nuevas normas. | UN | وكذلك ينبغي، عند إصدار معايير جديدة، إيلاء المراعاة الواجبة إلى كيفية تقييم الاتساق في الحاضر والمستقبل. |
Sin embargo, sus consultas no habían dado indicación alguna sobre la manera de llegar a una mayor convergencia acerca de esta cuestión del proyecto de tratado. | UN | إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية. |