"إلى كيفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cómo se
        
    • de qué manera
        
    • sobre la forma
        
    • a la manera
        
    • la manera de
        
    • el modo
        
    • sobre cómo
        
    • la forma en que se
        
    • de cómo
        
    • la manera en
        
    • a la forma en
        
    • sobre la manera
        
    • la forma de
        
    Sírvase indicar, cuando proceda, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    La respuesta debe indicar cómo se vigila la ejecución de esa estrategia. UN وينبغي أن يشير الرد إلى كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. UN وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود.
    Se requiere un manual bien redactado que oriente a los usuarios sobre la forma de utilizar los programas, incluido el contenido del diccionario de datos del censo, y otra información pertinente. UN وثمة حاجة إلى أدلة مكتوبة بوضوح لتوجيه المستعملين إلى كيفية استخدام برامج الحاسوب، بما في ذلك محتويات قاموس بيانات التعداد، وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    En las colaboraciones se indicará con claridad la manera de acceder a esos materiales. UN ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة.
    El Consejo de la IFAC había establecido un grupo de tareas anticorrupción para orientar a los órganos miembros de la IFAC sobre el modo en que los contadores debían hacer frente a los casos de corrupción de que tuvieran conocimiento. UN وأنشأ مجلس الاتحاد الدولي للمحاسبين فرقة عمل لمكافحة الفساد ترشد الهيئات اﻷعضاء في الاتحاد إلى كيفية قيام المحاسبين بتناول حالات الفساد التي ترد إلى علمهم.
    La falta de conocimientos de la población sobre cómo prevenir la enfermedad se ha convertido en el enemigo más peligroso que hay que derrotar. UN وقد ظهر أن نقص التعليمات التي ترشد السكان إلى كيفية اتقاء هذا المرض هو أخطر عدو يجب قهره.
    El proceso de preparación se ocupa de la forma en que se utilizarán esos términos en la negociación del acuerdo. UN وتتطرق عملية وضع المعاهدات الضريبية إلى كيفية استخدام تلك الصيغ، أو إمكانية استخدامها، في المفاوضات بشأن المعاهدات.
    La respuesta debe indicar cómo se vigila la ejecución de esa estrategia. UN وينبغي أن يشير الرد إلى كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Sírvase indicar, cuando proceda, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    El informe médico adjunto no señala ni sugiere cómo se pudo haber producido la herida. UN ولا يبين التقرير الطبي المرفق أو يشير إلى كيفية وقوع الاصابة.
    No obstante, la mayoría de los países no ha indicado cómo se financiarán las medidas encaminadas a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing. UN بيد أن معظم البلدان لا تشير إلى كيفية تمويل اﻹجراءات التي تتخذها من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. UN الرجاء الإشارة إلى كيفية تطبيق هذه المتطلبات، وذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن المراقبة ونشاطاتها.
    El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. UN وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود.
    Sírvase describir de qué manera Jamaica coopera con otros Estados, en particular en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y de la Comunidad del Caribe (CARICOM) a fin de poner en práctica la resolución. UN برجاء الإشارة إلى كيفية تعاون جامايكا مع الدول الأخرى، وخاصة في إطار منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية، من أجل تنفيذ القرار.
    Las estadísticas sobre violación no están suficientemente desglosadas, empero, como para reflejar los datos concretos sobre la forma en que se produjo la violación, y si fue perpetrada por el esposo. UN ومع ذلك، لا تشير إحصائيات الاغتصاب بالتفصيل إلى كيفية حدوث الاغتصاب ولا إلى ما إذا كان قد حدث في إطار الزواج.
    También pidió que se prestara mayor atención a la manera como la condicionalidad política funcionaba en los países pobres. UN كما دعا إلى إيلاء المزيد من الاهتمام إلى كيفية عمل سياسة فرض الشروط على السياسات العامة في البلدان الفقيرة.
    En las colaboraciones se indicará con claridad la manera de acceder a esos materiales. UN ويتعين الإشارة بوضوح في هذه المساهمات إلى كيفية الوصول إلى تلك المادة.
    Al responder a los desastres naturales, debería hacerse mayor hincapié en el modo de estar más preparados para casos de desastre y en la manera de mejorar los sistemas de alerta temprana en los planos local, nacional y regional. UN وفي الاستجابة للكوارث الطبيعية، يجب أن يكون التركيز المتزايد موجها إلى كيفية تعزيز الاستعداد لمواجهة الكوارث وكيفية تعزيز أنظمة اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة المحلية والقطرية واﻹقليمية.
    También valoramos su documento, que resulta muy útil para orientarnos sobre cómo podemos gestionar nuestros debates interactivos este año. UN ونقدر لكم أيضا الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، فهي مفيدة للغاية في إرشادنا إلى كيفية إدارة مناقشاتنا التفاعلية هذه السنة.
    También desearía recibir información acerca de la forma en que se están protegiendo los derechos de las mujeres romaníes y sami al trabajo y a la educación. UN وقالت إنها تود أيضاً الاستماع إلى كيفية حماية حقوق النساء المنتميات للروما والصامي في العمل والتعليم.
    Las breves recomendaciones que figuran a continuación constituyen indicaciones de cómo integrar y aplicar eficazmente el principio de la no discriminación en el debate sobre la globalización. UN وفيما يلي توصيات مقتضبة تشير إلى كيفية إدماج مبدأ عدم التمييز في النقاش حول العولمة والعمل بهذا المبدأ بشكل فعال.
    Finalmente, las directrices deberían indicar la manera en que se incorporará a la mujer a los equipos de mediación y cómo se tratarán las cuestiones de género. UN وأخيرا، يجب أن تشير التوجيهات إلى كيفية إشراك المرأة في أفرقة الوساطة وكيفية التعامل مع القضايا الجنسانية.
    También debe concederse la debida consideración a la forma en que puede y debe evaluarse la conformidad cuando se promulguen nuevas normas. UN وكذلك ينبغي، عند إصدار معايير جديدة، إيلاء المراعاة الواجبة إلى كيفية تقييم الاتساق في الحاضر والمستقبل.
    Sin embargo, sus consultas no habían dado indicación alguna sobre la manera de llegar a una mayor convergencia acerca de esta cuestión del proyecto de tratado. UN إلا أن مشاوراته لم تسفر عن أي بادرة تشير إلى كيفية السير بمشروع المعاهدة قدماً نحو تحقيق التقارب في هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more