Posteriormente, el acusado, de nombre Dragan Kulundzijain, fue trasladado a La Haya. | UN | ونقل الشخص المحتجز المدعو دراغان كولوندزيان فيما بعد إلى لاهاي. |
La detención y posterior traslado a La Haya del ex Presidente Milosević, representan un acontecimiento notable a ese respecto. | UN | وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال. |
Los acusados de otros lugares de la región que residían en Yugoslavia también fueron trasladados a La Haya. | UN | والمتهمون المنتمون إلى أماكن أخرى في المنطقة وكانوا يقيمون في يوغوسلافيا نُقلوا أيضا إلى لاهاي. |
La Sección de Víctimas y Testigos prestó asistencia a aproximadamente 550 testigos y acompañantes que se desplazaron a La Haya. | UN | وقدم قسم شؤون المجني عليهم والشهود مساعدة لنحو 550 من الشهود والمرافقين لهم الذين قدموا إلى لاهاي. |
La Corte dictará el fallo relativo a esta causa en audiencia pública poco después de mi regreso a La Haya. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
Las tres personas, ulteriormente transferidas a La Haya, habían sido comandantes o guardias en el campamento de prisioneros de la Lapusanik, Giogovac. | UN | وهؤلاء الأشخاص الثلاثة الذين نقلوا فيما بعد إلى لاهاي كانوا قوادا أو حرسا في مخيم سجن لابوسانيك في غلوغوفاتش. |
Obviamente, espero que las autoridades croatas sigan esforzándose al máximo hasta que se consiga trasladar a Gotovina a La Haya. | UN | ومن الواضح أنني أتوقع أن تواصل السلطات الكرواتية بذل قصارى جهدها حتى يتسنى إحضار غوتوفينا إلى لاهاي. |
Dos de esos prófugos se encuentran actualmente detenidos por Estados Miembros y se están realizando negociaciones para su traslado a La Haya. | UN | ويوجد اثنان من هؤلاء الأشخاص متحفظا عليهما حاليا في دولتين من الدول الأعضاء، وتجري المفاوضات لضمان نقلهما إلى لاهاي. |
Quisiera hacer especial hincapié en que el Gobierno de Serbia ha hecho todo lo posible por localizar a Ratko Mladic y transferirlo a La Haya. | UN | وأود، على وجه الخصوص، أن أؤكد أن حكومة صربيا قد فعلت كل ما بوسعها لتحديد مكان راتكو ملاديتش وترحيله إلى لاهاي. |
Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. | UN | وكذلك نفقات السفر ذات الصلة لكل طفل من مكان الدراسة، إذا كان خارج هولندا، إلى لاهاي. |
Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. | UN | وكذلك نفقات السفر ذات الصلة لكل طفل من مكان الدراسة، إذا كان خارج هولندا، إلى لاهاي. |
Con el concurso de las diversas autoridades pertinentes, se ocupa del traslado de los acusados a La Haya. | UN | ويقوم بترتيب نقل المتهمين إلى لاهاي بالاتفاق مع السلطات المعنية المختلفة. |
Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. | UN | وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي. |
Además, se sufragan los viajes a La Haya de cada uno de los hijos desde el lugar en que cursen estudios, cuando dicho lugar esté situado fuera de los Países Bajos. | UN | وفضلا عن ذلك، يدرج مبلغ للسفر ذي الصلة من المكان الذي يتلقى فيه كل ولد الدراسة، متى كان خارج هولندا، إلى لاهاي. |
Se han adoptado criterios sobre la prestación de servicios de guardería y sobre las circunstancias en que los testigos pueden trasladarse a La Haya junto con otra persona para que les sirva de ayuda. | UN | ووضعت المعايير لتوفير رعاية اﻷطفال وتحديد الظروف التي يجوز فيها للشهود اصطحاب شخص معهم إلى لاهاي لدعمهم. |
Por consiguiente, el testigo no tendrá que viajar a La Haya pero los abogados le podrán interrogar en algún otro lugar. | UN | ولذا لا يتعين على الشاهد السفر إلى لاهاي ويمكن أن يقوم محامو المحكمة باستجوابه في مكان آخر. |
Las víctimas de las atrocidades en la ex Yugoslavia, así como la comunidad internacional, han esperado demasiado tiempo a que los acusados sean arrestados y trasladados a La Haya para someterlos a juicio. | UN | فقد انتظر ضحايا اﻷعمال الوحشية في يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المجتمع الدولي، طويلا رؤية اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام وقد ألقي القبض عليهم ورحلوا إلى لاهاي لتقديمهم للمحاكمة. |
La verificación se lleva a cabo, siempre que es posible, a la llegada del testigo a La Haya para prestar testimonio. | UN | ويجري هذا النشاط كلما أمكن حين يصل الشاهد إلى لاهاي لﻹدلاء بشهادته. |
Para calcular esas sumas se partió del supuesto de que 400 testigos viajarán a La Haya para comparecer en audiencias y juicios (ibíd., párrs. 62, 63 y 91, y anexo I, párrs. 19 y 20). | UN | ويستند الاعتمادان إلى افتراض بأن ٤٠٠ شاهد سيسافرون إلى لاهاي ﻷغراض حضور جلسات الاستماع للمحاكمات. |
Además, sus relaciones con las fuerzas internacionales y las autoridades nacionales llegaron a un punto trascendental con la detención y transferencia a La Haya de tres inculpados. | UN | كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي. |
La Relatora Especial confía de todo corazón que 1998 sea el año en que los acusados comparezcan en La Haya. | UN | ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن عام ٨٩٩١ يجب أن يكون عام احضار جميع المتهمين إلى لاهاي. |