La Junta ha presentado un informe aparte sobre la comprobación de cuentas del Fondo a la Fundación pro Naciones Unidas. | UN | وقد أصدر المجلس تقريرا منفصلا عن مراجعته لحسابات صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية إلى مؤسسة الأمم المتحدة. |
La contribución anual a la Fundación Carnegie para 2010 asciende a 1.224.093 euros. D. Museo del Palacio de la Paz | UN | وتبلغ المساهمة السنوية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 2010 إلى مؤسسة كارنيغي 093 224 1 يورو. |
Si ninguno de sus padres lo reconoce, el alcalde está facultado para darle un nombre y confiarlo a una institución especializada. | UN | وإذا لم يعترف به أي من والديه، يخول لرئيس البلدية أن يسميه وأن يعهد به إلى مؤسسة متخصصة. |
El Comité podrá encomendar los datos y pruebas materiales que se reunieren a una institución científica o profesional para que los procese, establezca conclusiones o se forme una opinión. | UN | للجنة أن تعهد بالبيانات واﻷشياء المجموعة إلى مؤسسة علمية أو فنية لكي تفحصها أو تتوصل إلى نتائج أو آراء بشأنها. |
Si bien Liberia ha realizado avances espectaculares en la reforma de su sector de la seguridad, aún no lo ha transformado plenamente en una institución legítima. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
En 1973, la CARIFTA se transformó en una institución más amplia denominada Mercado Común del Caribe (CARICOM). | UN | وفي عام ١٩٧٣، تحولت الرابطة الكاريبية للتجارة الحرة إلى مؤسسة أكثر شمولا تسمى المجموعة الكاريبية. |
Carta referente a las promesas de contribuciones a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos | UN | رسالة بالتعهدات المقدمة إلى مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Contribuciones prometidas o pagadas a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos | UN | التبرعات المعقودة أو المسددة إلى مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية |
La Potencia Administradora proporcionó aproximadamente 2 millones de dólares del Caribe oriental a la Fundación Nacional de Desarrollo para este programa. | UN | وقدمت السلطة القائمة باﻹدارة نحو مليوني دولار من دولارات شرق الكاريبي إلى مؤسسة التنمية الوطنية في إطار هذا البرنامج. |
En seguimiento de lo anterior, el INSTRAW presentó a la Fundación de las Naciones Unidas una propuesta de financiación, y entabló contactos iniciales con varios donantes privados, como la Fundación Carnegie. | UN | وعلى سبيل المتابعة، قدم المعهد اقتراحا للتمويل إلى مؤسسة الأمم المتحدة وأجرى كذلك اتصالا أوليا بعدد قليل من الجهات المانحة في القطاع الخاص، مثل مؤسسة كارنيغي. |
Según la regla 82, los reclusos que tengan una enfermedad mental puede ser trasladados a una institución psiquiátrica administrada por los servicios de salud. | UN | وعملا بالمادة ٨٢، يمكن إحالة النزلاء الذين يعانون من أمراض عقلية إلى مؤسسة لﻷمراض العقلية تديرها أجهزة صحية. |
El niño es confiado a sus parientes o tutores, a una persona digna de confianza o a una institución benéfica. | UN | ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية. |
Las normas penitenciarias tienen, entre otras, directrices según las cuales los delincuentes juveniles deberán ser considerados lo antes posible para su traslado a una institución de régimen abierto. | UN | وتتضمن قواعد السجون في جملة أمور مبادئ توجيهية تنص على أن ينظر مبكراً في إمكانية نقل الأحداث الجانحين إلى مؤسسة مفتوحة. |
Sin embargo, sólo se puede compartir información si los gobiernos están dispuestos a informar por lo menos a una institución. | UN | لكن تقاسم المعلومات لا يمكن أن يجري إلا اذا اعتزمت الحكومات أن تقدم تقارير إلى مؤسسة واحدة على اﻷقل. |
Si es necesario, se separará al niño de la familia y se lo internará en una institución apropiada. | UN | وعند الاقتضاء، يبعد الطفل عن أسرته ويعهد به إلى مؤسسة مناسبة. |
En la actualidad se está llevando a cabo un proyecto destinado a reestructurar el Servicio y transformarlo en una institución autónoma. | UN | ويجري حالياً تنفيذ مشروع لاعادة تشكيل الدائرة وتحويلها إلى مؤسسة مستقلة. |
En su corto período de existencia, el Tribunal se ha transformado en una institución judicial penal internacional en todo el sentido de la palabra. | UN | وخلال المدة القصيرة على وجود المحكمة، حولت نفسها إلى مؤسسة قضائية جنائية دولية. |
Estas vacantes colocan a la institución ante el riesgo de transformarse en más lenta o burocrática, por lo que sería conveniente cubrirlas eficazmente. | UN | وتضع هذه الشواغر المؤسسة أمام خطر التحول إلى مؤسسة أكثر بطئاً أو بيروقراطياً، بينما يتوجب تأمين عملها بصورة أكثر فعالية. |
Dijo que había sido capturado y llevado a un establecimiento de seguridad, pero que no había sido maltratado. | UN | وقال إنه قُبض عليه وأُرسل إلى مؤسسة أمنية وأنه لم يعامل معاملة سيئة. |
Una vez en prisión provisional, ya no tiene contacto alguno con la policía. Pasa a estar bajo responsabilidad del juez y se le transfiere a un centro de detención. | UN | وبعد حبسه احتياطياً، لا يعود له أي اتصال بالشرطة، ويوضع تحت مسؤولية القاضي، وينقل إلى مؤسسة إصلاحية. |
Ayudas del Estado: Son las medidas adoptadas por el Estado con el fin de proporcionar una ayuda económica determinada a una empresa o una serie de empresas que reúnen ciertos requisitos. | UN | المساعدة الحكومية هي ما تتخذه الحكومة من تدابير ترمي إلى تقديم منفعة اقتصادية محددة إلى مؤسسة أو مجموعة مؤسسات تستجيب لمواصفات معينة. |
El Comité toma nota del éxito de la transformación del hospital Reina Isabel en un establecimiento adaptado a los lactantes, pero sigue preocupado por la falta de datos sobre la práctica del amamantamiento materno. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة تلاحظ النجاح الذي حالف تحويل مستشفى الملكة إليزابيث إلى مؤسسة ملائمة للأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام البيانات عن ممارسات الرضاعة الطبيعية. |
El año pasado la OMPI celebró consultas a nivel mundial relacionadas con el tema de los nombres de dominio en la Internet y formuló recomendaciones a la empresa de Internet encargada de asignar nombres y números (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)). | UN | وقد أجرت المنظمة في العام الماضي مشاورات على الصعيد العالمي بشأن موضوع أسماء المواقع المسجلة في اﻹنترنت وقدمت توصيات إلى مؤسسة اﻹنترنت ﻹسناد اﻷسماء واﻷرقام. |
La transición de una institución que otorga créditos a una institución que acepta depósitos voluntarios es fundamental. | UN | ويعد التحول من مؤسسة لتقديم الائتمان إلى مؤسسة تقبل الودائع الطوعية أمرا أساسيا. |
La Sociedad de Amigos del Centro de Rehabilitación para Personas con Deficiencias Visuales estaba trabajando con el Organismo para lograr que el centro, en el curso de los próximos cinco años, se convirtiese en una organización viable, sin fines de lucro e independiente. | UN | وتعمل جمعية أصدقاء مركز تأهيل المصابين بضعف بصري مع الوكالة على تحويل المركز إلى مؤسسة دائمة مستقلة غير ربحية في السنوات الخمس المقبلة. |
El Organismo, ante los ojos del público, ha pasado de ser un organismo poco conocido a ser una institución confiable que desempeña un papel crucial tanto en materia de seguridad como de desarrollo. | UN | وتحولت الوكالة في الساحة العامة من وكالة غير معروفة نسبيا إلى مؤسسة موثوق بها تؤدي دورا حيويا في كل من الأمن والتنمية. |
En este informe anual, presentado por una institución encargada del mantenimiento de la paz y la seguridad, apenas se mencionan las hostilidades. | UN | وبالنسبة إلى مؤسسة معنية بصون السلم والأمن، فإن التقرير السنوي لا يشير تقريبا إلى الأعمال الحربية. |