"إلى مؤشرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los indicadores
        
    • de indicadores
        
    • a los indicadores
        
    • en indicadores
        
    • indicadores de
        
    • a indicadores
        
    • en los indicadores
        
    • con indicadores
        
    • indicaciones
        
    La situación de los derechos humanos ha mejorado mucho a tenor de los indicadores del respeto por los derechos civiles y políticos. UN حادي عشر - الخاتمة ٩٦ - تحسنت حالة حقوق اﻹنسان تحسنا كبيرا، استنادا إلى مؤشرات احترام الحقوق المدنية والسياسية.
    La Oficina recomienda también que, además de los indicadores de precios de consumo, se incluyan en el contrato indicadores de garantía de la calidad. UN ويوصي المكتب كذلك بوجوب تضمين العقد شرطا يتعلق بمؤشرات للتأكد من الجودة باﻹضافة إلى مؤشرات أسعار المستهلكين.
    El resultado del examen entre períodos de sesiones hablaba de indicadores mensurables, y convendría saber qué se estaba haciendo para diseñar tales indicadores. UN وقد أشارت نتائج استعراض منتصف المدة إلى مؤشرات قابلة للقياس، ومن المفيد معرفة ما الذي يجري عمله لاستنباط هذه المؤشرات.
    En ese sentido, es necesario disponer de indicadores más eficaces de los progresos alcanzados hacia el desarrollo sostenible por medio de la biotecnología. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى مؤشرات أكثر فعالية عن التقدم نحو التنمية المستدامة من خلال التكنولوجيا الحيوية.
    Con arreglo a los indicadores de volumen de trabajo, los investigadores entrevistaron a un promedio de 295 testigos por mes en 1999. UN واستنادا إلى مؤشرات عبء العمل، بلغ متوسط عدد الشهود الذين قابلهم المحققون 295 شاهدا في الشهر في عام 1999.
    Sin embargo, la transformación de datos no elaborados en indicadores sensibles puede resultar un proceso costoso y largo. UN غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا.
    Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    La Comisión recomienda que el Secretario General examine si esos recursos son adecuados en vista de los indicadores del volumen de trabajo. UN وتوصي اللجنة بأن يعيد اﻷمين العام النظر في كفاية الموارد المخصصة للتقييم بالرجوع إلى مؤشرات حجم العمل.
    Esto se traduce en una mejora de los indicadores sociales demográficos. UN وهذا يترجم إلى مؤشرات ديموغرافية اجتماعية محسنة.
    Por tanto, sobre la base de los indicadores de resultados, este objetivo se cumplió. UN وهكذا، واستنادا إلى مؤشرات النتائج، فقد تم الوفاء بهذا الهدف.
    Tomó nota de los indicadores educativos en Tonga y del Programa de apoyo a la educación del país. UN وأشارت إلى مؤشرات التعليم وبرنامج دعم التعليم في تونغا.
    El Relator Especial lamentó la falta de un enfoque de la educación basado en los derechos, lo que daba lugar a una desigualdad de los indicadores dentro del país. UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه لعدم وجود نهج تعليمي قائم على الحقوق، مما أفضى إلى مؤشرات تعليمية متباينة داخل البلاد.
    En estas instancias se generan y desarrollan procesos de coordinación interinstitucional para el logro de los indicadores de eficacia y eficiencia. UN ويجري في هذه الهيئات وضع وتطوير عمليات التنسيق المشترك بين المؤسسات للوصول إلى مؤشرات الفعالية والكفاءة.
    A nivel regional se hace mayor hincapié en la necesidad de indicadores del desarrollo sostenible. UN ١٣ - على الصعيد الوطني، ازداد التشديد على الحاجة إلى مؤشرات التنمية المستدامة.
    El examen permitirá determinar de manera objetiva en que medida se han logrado las metas de la Conferencia, a partir de indicadores concretos. UN كما أن ذلك الاستعراض ينبغي أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى تحقق أهداف المؤتمر، استنادا إلى مؤشرات ملموسة.
    Otros señalaron la falta de indicadores cuantificados sobre las costumbres, las tradiciones y las cuestiones culturales. UN وأفادت كيانات أخرى في تقاريرها الافتقار إلى مؤشرات كمية تتصل بالعادات والتقاليد والمسائل الثقافية.
    Confirmó que se prestaría mayor atención a los indicadores del rendimiento. UN وأكد أنه سيولى مزيدا من الاهتمام إلى مؤشرات اﻷداء.
    Confirmó que se prestaría mayor atención a los indicadores del rendimiento. UN وأكد أنه سيولى مزيدا من الاهتمام إلى مؤشرات اﻷداء.
    La delegación acogió con beneplácito la atención que se presta a los indicadores de resultados en la preparación del nuevo marco de financiación plurianual. UN ورحب الوفد بالاهتمام الذي أولي إلى مؤشرات النتائج في إعداد الإطار التمويلي الجديد المتعدد السنوات.
    Ese informe se basa en indicadores tomados de instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos. UN ويستند هذا التقرير إلى مؤشرات مستمدة من الصكوك الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Esto conduce a indicadores orientados hacia la comunidad. UN ويؤدي ذلك إلى مؤشرات تضع المجتمع المحلي في الحسبان.
    Un análisis más eficaz y completo: los análisis tradicionales de la pobreza basaban sus conclusiones únicamente en los indicadores de ingresos y económicos. UN ● تحليل أكثر فعّالية واستكمالاً: استندت أحكام التحاليل التقليدية للفقر إلى مؤشرات الدخل والمؤشرات الاقتصادية دون غيرها.
    Los compromisos del Programa de Acción debían ser breves, centrados y orientados hacia los resultados, con indicadores y plazos. UN وينبغي أن تكون الالتزامات الواردة في برنامج العمل موجزة ومركزة وموجهة نحو تحقيق النتائج، ومستندة إلى مؤشرات وأطر زمنية.
    La mayoría de las pruebas de detección del VIH se realizan sobre la base de indicaciones clínicas. UN والاختبارات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية تجرى في غالبيتها استناداً إلى مؤشرات إكلينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more