"إلى مائدة المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la mesa de negociaciones
        
    • a la mesa de negociación
        
    • en la mesa de negociaciones
        
    • a negociar
        
    • a las negociaciones
        
    Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. UN ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام.
    Cualquier proceso digno de crédito requeriría la participación de las Naciones Unidas, que espera regresen pronto a la mesa de negociaciones. UN ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات.
    Por su parte, los representantes del Cuarteto deben redoblar sus esfuerzos por conseguir que palestinos e israelíes vuelvan a la mesa de negociaciones. UN أما ممثلي اللجنة الرباعية فيجب أن يبذلوا جهودا أكبر لإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    Ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. UN والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    Además, se recomienda insistentemente a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y pongan en práctica plenamente la hoja de ruta. UN وفضلا عن ذلك، ناشد الطرفين بقوة العودة إلى مائدة المفاوضات وتنفيذ خريطة الطريق تنفيذا تاما.
    Los efectos de la Red fueron de importancia capital pues contribuyeron a poner fin a la guerra entre los tres países y a llevar a sus respectivos dirigentes a la mesa de negociaciones. UN وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات.
    Exhorto al Irán a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales y que retorne a la mesa de negociaciones. UN وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    Corresponde a la comunidad internacional hacer gestiones para reactivar el proceso de paz y obligar a Israel a regresar a la mesa de negociaciones. UN ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات.
    Por consiguiente, el esfuerzo del Gobierno de la República Unida de Tanzanía por acercar a las FNL a la mesa de negociaciones es encomiable. UN ولذا، فإن الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لجلب قوات التحرير الوطنية إلى مائدة المفاوضات لهي جهود جديرة بالثناء.
    Se ha argumentado que la intervención del Consejo de Seguridad es necesaria para asegurar la cooperación del Irán con el Organismo y volver a llevar a nuestro país a la mesa de negociaciones. UN لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات.
    El Grial participa en la campaña " Del ayuntamiento rural a la mesa de negociaciones: la mujer y la consolidación de la paz " . UN وشاركت المنظمة في حملة ' ' دور المرأة في بناء السلام: من مجلس القرية إلى مائدة المفاوضات``.
    Además, preguntó qué asistencia podría prestar para presionar a los movimientos rebeldes a fin de que acudieran a la mesa de negociaciones. UN وسألت البعثة أيضا عمّا يمكن أن تساعد به للضغط على حركات التمرّد لكي تجلس إلى مائدة المفاوضات.
    No obstante, sigue sufriendo las actividades de movimientos rebeldes, especialmente en Darfur, que se niegan a sentarse a la mesa de negociaciones. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    Exhortamos a las partes a que vuelvan a la mesa de negociación con buena voluntad y de buena fe. UN ونحن نحث الأطراف المتحاربة على العودة إلى مائدة المفاوضات بجدية ونية حسنة.
    Hace un llamamiento para que se proceda a una cesación inmediata de las hostilidades y se vuelva a la mesa de negociación. UN ودعت إلى وقف أعمال القتال فوراً والعودة إلى مائدة المفاوضات.
    En estos momentos se realizan importantes esfuerzos para lograr que los protagonistas vuelvan a la mesa de negociación, con el fin de lograr una paz duradera. UN إننا نبذل حالياً جهوداً ملموسة لإعادة الأطراف الفاعلة إلى مائدة المفاوضات بغرض إحلال سلم دائم.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. UN فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية.
    La delegación de Armenia exhorta una vez más al Azerbaiyán a que participe en la mesa de negociaciones y se esfuerce realmente por llegar a una solución pacífica. UN ووفد أرمينيا يحث أذربيجان مرة أخرى على الجلوس إلى مائدة المفاوضات وعلى العمل بصورة حقيقية من أجل بلوغ تسوية سلمية.
    · Todas las partes en el conflicto deberían cesar todas las hostilidades y sentarse a negociar. UN :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع وقف أعمال القتال والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Si quiere desempeñar un papel positivo, podría empujar a los rebeldes en Darfur a que se sumaran a las negociaciones en lugar de incitarlos a rechazar la paz. UN وإذا كانت تود أن تؤدي دوراً إيجابياًّ فباستطاعتها أن تدفع المتمردين إلى مائدة المفاوضات بدلاً من تحريضهم على رفض السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more