Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Cualquier proceso digno de crédito requeriría la participación de las Naciones Unidas, que espera regresen pronto a la mesa de negociaciones. | UN | ونيل أية عملية للثقة يتطلب مشاركة الأمم المتحدة، التي أعرب عن الأمل في أن تعود قريبا إلى مائدة المفاوضات. |
Por su parte, los representantes del Cuarteto deben redoblar sus esfuerzos por conseguir que palestinos e israelíes vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | أما ممثلي اللجنة الرباعية فيجب أن يبذلوا جهودا أكبر لإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات. |
Ahora hace falta que la comunidad internacional tome medidas decisivas para que las partes vuelvan a la mesa de negociación. | UN | والمطلوب في الوقت الراهن من المجتمع الدولي اتخاذ إجراء حاسم لحمل الطرفين على الجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Les exhorta a que prosigan sus esfuerzos por llevar a los grupos armados aún refractarios a la mesa de negociación. | UN | وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات. |
Además, se recomienda insistentemente a ambas partes que vuelvan a la mesa de negociaciones y pongan en práctica plenamente la hoja de ruta. | UN | وفضلا عن ذلك، ناشد الطرفين بقوة العودة إلى مائدة المفاوضات وتنفيذ خريطة الطريق تنفيذا تاما. |
Los efectos de la Red fueron de importancia capital pues contribuyeron a poner fin a la guerra entre los tres países y a llevar a sus respectivos dirigentes a la mesa de negociaciones. | UN | وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات. |
Exhorto al Irán a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales y que retorne a la mesa de negociaciones. | UN | وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات. |
Corresponde a la comunidad internacional hacer gestiones para reactivar el proceso de paz y obligar a Israel a regresar a la mesa de negociaciones. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
Por consiguiente, el esfuerzo del Gobierno de la República Unida de Tanzanía por acercar a las FNL a la mesa de negociaciones es encomiable. | UN | ولذا، فإن الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لجلب قوات التحرير الوطنية إلى مائدة المفاوضات لهي جهود جديرة بالثناء. |
Se ha argumentado que la intervención del Consejo de Seguridad es necesaria para asegurar la cooperación del Irán con el Organismo y volver a llevar a nuestro país a la mesa de negociaciones. | UN | لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات. |
El Grial participa en la campaña " Del ayuntamiento rural a la mesa de negociaciones: la mujer y la consolidación de la paz " . | UN | وشاركت المنظمة في حملة ' ' دور المرأة في بناء السلام: من مجلس القرية إلى مائدة المفاوضات``. |
Además, preguntó qué asistencia podría prestar para presionar a los movimientos rebeldes a fin de que acudieran a la mesa de negociaciones. | UN | وسألت البعثة أيضا عمّا يمكن أن تساعد به للضغط على حركات التمرّد لكي تجلس إلى مائدة المفاوضات. |
No obstante, sigue sufriendo las actividades de movimientos rebeldes, especialmente en Darfur, que se niegan a sentarse a la mesa de negociaciones. | UN | ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. | UN | فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية. |
Exhortamos a las partes a que vuelvan a la mesa de negociación con buena voluntad y de buena fe. | UN | ونحن نحث الأطراف المتحاربة على العودة إلى مائدة المفاوضات بجدية ونية حسنة. |
Hace un llamamiento para que se proceda a una cesación inmediata de las hostilidades y se vuelva a la mesa de negociación. | UN | ودعت إلى وقف أعمال القتال فوراً والعودة إلى مائدة المفاوضات. |
En estos momentos se realizan importantes esfuerzos para lograr que los protagonistas vuelvan a la mesa de negociación, con el fin de lograr una paz duradera. | UN | إننا نبذل حالياً جهوداً ملموسة لإعادة الأطراف الفاعلة إلى مائدة المفاوضات بغرض إحلال سلم دائم. |
Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. | UN | فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية. |
Era imposible mantener el desarrollo económico en una situación de violencia permanente, que debía concluir antes de que las partes regresaran a la mesa de negociación y a la senda del desarrollo económico. | UN | فمن المستحيل الحفاظ على التنمية الاقتصادية في حالة يسودها العنف المستمر، ويجب أن تنتهي هذه الحالة قبل أن يتسنى للطرفين العودة إلى مائدة المفاوضات وإلى مسار التنمية الاقتصادية. |
La delegación de Armenia exhorta una vez más al Azerbaiyán a que participe en la mesa de negociaciones y se esfuerce realmente por llegar a una solución pacífica. | UN | ووفد أرمينيا يحث أذربيجان مرة أخرى على الجلوس إلى مائدة المفاوضات وعلى العمل بصورة حقيقية من أجل بلوغ تسوية سلمية. |
· Todas las partes en el conflicto deberían cesar todas las hostilidades y sentarse a negociar. | UN | :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع وقف أعمال القتال والجلوس إلى مائدة المفاوضات. |
Si quiere desempeñar un papel positivo, podría empujar a los rebeldes en Darfur a que se sumaran a las negociaciones en lugar de incitarlos a rechazar la paz. | UN | وإذا كانت تود أن تؤدي دوراً إيجابياًّ فباستطاعتها أن تدفع المتمردين إلى مائدة المفاوضات بدلاً من تحريضهم على رفض السلام. |