La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. | UN | ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا. |
Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. | TED | كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة. |
Entretanto, las fuerzas de ULIMO han hecho avances más allá de los condados de Cape Mount y Bomi. | UN | وفي غضون ذلك تقدمت قوات الحركة المتحدة لتحرير ليبريا إلى ما وراء مقاطعتي كيب ماونت وبومي. |
Debemos ir más allá del concepto de desarme y desarrollo y centrarnos de manera más precisa en el concepto de desarme y reconciliación. | UN | وينبغي لنا أن ننظر إلى ما وراء مفهوم نزع السلاح والتنمية وأن نركز بصورة أكثر دقة على مفهوم نزع السلاح والمصالحة. |
2. La plataforma continental de un Estado ribereño no se extenderá más allá de los límites previstos en los párrafos 4 a 6. | UN | ٢ - لا يمتـد الجـرف القـاري ﻷي دولـة ساحلية إلى ما وراء الحدود المنصوص عليها في الفقرات ٤ إلى ٦. |
También hará falta la disposición a ir mucho más allá de los límites y los hábitos del pasado. | UN | كما يتطلب رغبة في التحرك إلى ما وراء حدود وعادات الماضي بدرجة كبيرة. |
Los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
Los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
El documento del presupuesto, con su nuevo formato, constituye un compromiso de ir más allá de la simple ejecución de productos. | UN | وتنطوي وثيقة الميزانية في شكلها الجديد على التزام بالنظر إلى ما وراء تحقيق النتائج. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
En tercer lugar, la Cumbre debería ir más allá de la tecnología y centrarse en sus aplicaciones. | UN | وثالثا، ينبغي لمؤتمر القمة أن ينظر إلى ما وراء التكنولوجيا والتركيز على التطبيقات. |
Encontrándose de una situación de legítima defensa, las Fuerzas Armadas Congoleñas (FAC) opusieron una feroz resistencia a los asaltantes e hicieron retroceder a las tropas enemigas más allá de Kamamba. | UN | وقد وجدت القوات المسلحة الكونغولية نفسها في وضع الدفاع المشروع عن النفس، فقاومت المهاجمين بضراوة حتى تمكنت من رد الجنود المعادين إلى ما وراء كامامبا. |
Sostengo que esos llamados fracasos tienen su raíz mucho más allá de las fronteras del desafortunado país al que se aplica ese calificativo. | UN | وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم. |
Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة. |
Ellos van más allá de las palabras, de las políticas y de las justificaciones. | UN | إنهم ينظرون إلى ما وراء الكلمات والسياسات والتبريرات. |
Sin embargo, es importante no ampliar el alcance del artículo 2, ni de las otras disposiciones de la Convención, más allá de la intención de quienes las redactaron. | UN | ومع هذا، فإن ثمة أهمية لعدم توسيع نطاق المادة 2، أو سائر مواد الاتفاقية، إلى ما وراء مقاصد مَن وضعوا هذه المواد. |
El éxito sólo se garantizará cuando todos nos esforcemos por mirar más allá del horizonte inmediato. | UN | ولن نضمن النجاح إلا إذا حاولنا جميعا أن ننظر إلى ما وراء الأفق القريب. |
Se dio cuenta de que ya no necesitaba mirar más allá del mundo corporal para encontrar la divinidad. | TED | أدرك أنه لم يعد بحاجة للنظر إلى ما وراء هذا العالم المادي لكي يجد القوة الإلهية. |
Vamos, detrás de esas columnas. | Open Subtitles | .هيا لنأخذه إلى ما وراء العمود .لنكون بمنأى عن الأنظار |