"إلى ما وراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • más allá de
        
    • más allá del
        
    • detrás de
        
    • allá de las
        
    • mucho más allá
        
    • allá de la
        
    La libramos con actividades voluntarias, práctica tradicional con hondas raíces que se extiende más allá de nuestras fronteras. UN ونشنه من خلال التطوع، الذي تضرب جذوره عميقا في تقاليدنا وتمتد إلى ما وراء حدودنا.
    Tuvieron que ir más allá de ayudar a la gente a pedir a su amigo bajar la foto. TED كان عليهم أن يذهبوا إلى ما وراء مجرد مساعدة الناس ليطلبوا من أصدقائهم إزالة الصورة.
    Entretanto, las fuerzas de ULIMO han hecho avances más allá de los condados de Cape Mount y Bomi. UN وفي غضون ذلك تقدمت قوات الحركة المتحدة لتحرير ليبريا إلى ما وراء مقاطعتي كيب ماونت وبومي.
    Debemos ir más allá del concepto de desarme y desarrollo y centrarnos de manera más precisa en el concepto de desarme y reconciliación. UN وينبغي لنا أن ننظر إلى ما وراء مفهوم نزع السلاح والتنمية وأن نركز بصورة أكثر دقة على مفهوم نزع السلاح والمصالحة.
    2. La plataforma continental de un Estado ribereño no se extenderá más allá de los límites previstos en los párrafos 4 a 6. UN ٢ - لا يمتـد الجـرف القـاري ﻷي دولـة ساحلية إلى ما وراء الحدود المنصوص عليها في الفقرات ٤ إلى ٦.
    También hará falta la disposición a ir mucho más allá de los límites y los hábitos del pasado. UN كما يتطلب رغبة في التحرك إلى ما وراء حدود وعادات الماضي بدرجة كبيرة.
    Los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    Los programas del PNUD iban más allá de la erradicación de la pobreza. UN وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    El documento del presupuesto, con su nuevo formato, constituye un compromiso de ir más allá de la simple ejecución de productos. UN وتنطوي وثيقة الميزانية في شكلها الجديد على التزام بالنظر إلى ما وراء تحقيق النتائج.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    En tercer lugar, la Cumbre debería ir más allá de la tecnología y centrarse en sus aplicaciones. UN وثالثا، ينبغي لمؤتمر القمة أن ينظر إلى ما وراء التكنولوجيا والتركيز على التطبيقات.
    Encontrándose de una situación de legítima defensa, las Fuerzas Armadas Congoleñas (FAC) opusieron una feroz resistencia a los asaltantes e hicieron retroceder a las tropas enemigas más allá de Kamamba. UN وقد وجدت القوات المسلحة الكونغولية نفسها في وضع الدفاع المشروع عن النفس، فقاومت المهاجمين بضراوة حتى تمكنت من رد الجنود المعادين إلى ما وراء كامامبا.
    Sostengo que esos llamados fracasos tienen su raíz mucho más allá de las fronteras del desafortunado país al que se aplica ese calificativo. UN وأنا أؤكد أن أسباب أي فشل مزعوم يمكن ردها إلى ما وراء حدود البلد التعيس الحظ الذي يطلق عليه هذا الاسم.
    Además, dado que algunas enfermedades son fácilmente transmisibles más allá de las fronteras de un Estado, recae en la comunidad internacional la responsabilidad solidaria por solucionar este problema. UN وعلاوة على ذلك، نظراً لأن بعض الأمراض تنتقل بسهولة إلى ما وراء حدود الدول، فإن المجتمع الدولي مسؤول بشكل جماعي عن معالجة هذه المشكلة.
    Ellos van más allá de las palabras, de las políticas y de las justificaciones. UN إنهم ينظرون إلى ما وراء الكلمات والسياسات والتبريرات.
    Sin embargo, es importante no ampliar el alcance del artículo 2, ni de las otras disposiciones de la Convención, más allá de la intención de quienes las redactaron. UN ومع هذا، فإن ثمة أهمية لعدم توسيع نطاق المادة 2، أو سائر مواد الاتفاقية، إلى ما وراء مقاصد مَن وضعوا هذه المواد.
    El éxito sólo se garantizará cuando todos nos esforcemos por mirar más allá del horizonte inmediato. UN ولن نضمن النجاح إلا إذا حاولنا جميعا أن ننظر إلى ما وراء الأفق القريب.
    Se dio cuenta de que ya no necesitaba mirar más allá del mundo corporal para encontrar la divinidad. TED أدرك أنه لم يعد بحاجة للنظر إلى ما وراء هذا العالم المادي لكي يجد القوة الإلهية.
    Vamos, detrás de esas columnas. Open Subtitles .هيا لنأخذه إلى ما وراء العمود .لنكون بمنأى عن الأنظار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more