Asimismo, la Dependencia proporciona apoyo constante a las iniciativas de servicios comunes en lugares como Bangkok, Ginebra, Nairobi y Tokio. | UN | وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو. |
Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, | UN | وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة، |
Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento para que otros se sumen a iniciativas similares y las respeten a fin de lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولذلك نكرر طلبنا إلى اﻵخريــن الانضمــام إلى مبادرات مماثلة واحترامها من أجل تحقيــق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
El Canadá ha informado de iniciativas similares. | UN | وتطرقت كندا في تقريرها إلى مبادرات مشابهة. |
Es igualmente importante que el Foro se base en iniciativas regionales y conferencias interregionales, como las conferencias Europa-África y viceversa. | UN | ومن الهام أيضا أن يستند المنتدى إلى مبادرات إقليمية ومؤتمرات أقاليمية، مثل المؤتمر الأوروبي الأفريقي، والعكس بالعكس. |
Además de las iniciativas de estrategias para la pobreza formuladas para Djibouti, Marruecos, el Sudán y el Yemen, hay en cartera propuestas de los Emiratos Árabes Unidos, Jordania, el Líbano y Palestina. | UN | وباﻹضافة إلى مبادرات الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي تمت صياغتها من أجل جيبوتي والسودان والمغرب واليمن، هنـاك اقتراحـات قيـد التنفيـذ مقدمة من اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة وفلسطين ولبنان. |
Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, | UN | وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة، |
En Turkmenistán, la colaboración se extiende a las iniciativas de cooperación para promover el derecho de los refugiados. | UN | وفي تركمانستان، يمتد التعاون إلى مبادرات تعاونية لتعزيز قانون اللاجئين. |
Asistencia a las iniciativas de autoayuda, Accra. | UN | تقديم المساعدة إلى مبادرات الاكتفاء الذاتي، أكرا |
Estas actividades se suman a las iniciativas emprendidas por la Reunión de países de Asia y Europa contra la delincuencia organizada transnacional y sobre cuestiones relativas a la aplicación de la ley. | UN | وتأتي هذه الأنشطة لتضاف إلى مبادرات الاجتماع القائمة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والشؤون المتصلة بإنفاذ القانون. |
Se deben elaborar estrategias para fortalecer el apoyo a las iniciativas de protección de la infancia. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل. |
Intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para abordar los retos del desarrollo comunes; | UN | ' 2` أن تكثّف الدعم المتعدد الأطراف المقدم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجه التنمية؛ |
Otros se refieren a iniciativas centradas en la inversión, la generación de ingresos y la formación técnica. | UN | ولا تزال تقارير أخرى تشير إلى مبادرات تركﱢز على الاستثمار، وتوليد الدخل والتدريب التقني. |
Esta revisión se debe en parte a iniciativas de la Subcomisión. | UN | وكانت التغييرات التي أدخلت على النص ترجع جزئياً إلى مبادرات اللجنة الفرعية. |
Además, en él no se hace referencia a iniciativas multilaterales concretas encaminadas a combatir el problema de la proliferación. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا يشير المشروع إلى مبادرات متعددة الأطراف ملموسة لمكافحة مشكلة الانتشار. |
En total 22 Estados, en comparación con los 14 Estados que lo habían hecho en el ciclo anterior, informaron de que habían otorgado apoyo financiero a iniciativas comunitarias mediante sus programas de desarrollo alternativo o erradicación. | UN | وأبلغت اثنتان وعشرون دولة، مقابل 14 دولة في الفترة السابقة، عن تقديمها دعما ماليا إلى مبادرات مجتمعية من خلال برامجها الخاصة بالتنمية البديلة أو بإبادة المحاصيل غير المشروعة، أو بكليهما. |
Otros países tomaron otro tipo de iniciativas. | UN | وفي أماكن أخرى، لجأت البلدان إلى مبادرات بديلة أخرى. |
Algunos informaron de iniciativas más concretas. | UN | وتشير بعض البلدان إلى مبادرات أكثر تحديدا. |
Los programas de acción subregionales no pueden producir los resultados esperados si están basados en iniciativas de apoyo puntuales. | UN | ويتعذر على هذه البرامج تحقيق النتائج المرجوة اذا واصلت عملها بالاستناد إلى مبادرات دعم مخصصة لغرض أحادي فقط. |
Además de las iniciativas de recopilación de datos, un tercer componente del programa, la Coordinación y el Análisis, garantiza la validez constante. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات جمع البيانات، يقوم عنصر ثالث من البرنامج، هو التنسيق والتحليل، بكفالة استمرار أهمية البرنامج. |
La india favorecería cualquier acción que, en la medida de lo posible, permitiera encauzar los logros de la mundialización hacia iniciativas, con plazos concretos, dirigidas a erradicar la pobreza. | UN | وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد. |
Por consiguiente, cuando es necesario, se mencionan las iniciativas del sector público que repercuten en las iniciativas del sector privado. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص. |
También se aludió a otras iniciativas, como el establecimiento de vínculos entre el sector público y el privado y la cooperación regional. | UN | كما أشير إلى مبادرات أخرى مثل عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص والتعاون الإقليمي. |
Sigue siendo necesario que las iniciativas se centren en zonas geográficamente definidas que requieran medidas especiales para fortalecer su potencial de crecimiento sostenible. | UN | وتوجد حاجة مستمرة إلى مبادرات موجهة نحو مناطق جغرافية محددة تعتبر في حاجة إلى تدابير خاصة لتعزيز قدرتها على النمو المستدام. |
La concentración renovada en el desarrollo ha dado lugar a varias iniciativas, incluidas las iniciativas específicas de África. | UN | وقد أدى تجدد التركيز على التنمية إلى مبادرات مختلفة، ومنها ما يخص أفريقيا. |
A ese respecto, cabe hacer referencia, en particular, a las iniciativas en materia de prácticas óptimas y criterios de referencia que se reseñaron en el informe inicial, y se han desarrollado más desde entonces. | UN | وتشير ليختنشتاين بصفة خاصة في هذا الصدد، إلى مبادرات التعرف على أفضل الممارسات، التي وردت خطوطها العريضة في التقرير الأولي، وتَواصَل العمل على تطويرها منذ ذلك الحين. |