"إلى مبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las iniciativas
        
    • a iniciativas
        
    • de iniciativas
        
    • en iniciativas
        
    • de las iniciativas
        
    • las iniciativas de
        
    • hacia iniciativas
        
    • en las iniciativas
        
    • otras iniciativas
        
    • que las iniciativas
        
    • a varias iniciativas
        
    • iniciativas en materia de
        
    Asimismo, la Dependencia proporciona apoyo constante a las iniciativas de servicios comunes en lugares como Bangkok, Ginebra, Nairobi y Tokio. UN وتقدم الوحدة أيضا دعما متواصلا إلى مبادرات الخدمات المشتركة في مواقع أخرى مثل بانكوك، وجنيف، ونيروبي، وطوكيو.
    Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. UN وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento para que otros se sumen a iniciativas similares y las respeten a fin de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN ولذلك نكرر طلبنا إلى اﻵخريــن الانضمــام إلى مبادرات مماثلة واحترامها من أجل تحقيــق عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Canadá ha informado de iniciativas similares. UN وتطرقت كندا في تقريرها إلى مبادرات مشابهة.
    Es igualmente importante que el Foro se base en iniciativas regionales y conferencias interregionales, como las conferencias Europa-África y viceversa. UN ومن الهام أيضا أن يستند المنتدى إلى مبادرات إقليمية ومؤتمرات أقاليمية، مثل المؤتمر الأوروبي الأفريقي، والعكس بالعكس.
    Además de las iniciativas de estrategias para la pobreza formuladas para Djibouti, Marruecos, el Sudán y el Yemen, hay en cartera propuestas de los Emiratos Árabes Unidos, Jordania, el Líbano y Palestina. UN وباﻹضافة إلى مبادرات الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر التي تمت صياغتها من أجل جيبوتي والسودان والمغرب واليمن، هنـاك اقتراحـات قيـد التنفيـذ مقدمة من اﻷردن واﻹمارات العربية المتحدة وفلسطين ولبنان.
    Destacando la necesidad de intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para hacer frente a los retos ambientales comunes, UN وإذ يؤكّد على ضرورة تكثيف الدعم متعدد الأطراف المقدّم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات البيئية المشتركة،
    En Turkmenistán, la colaboración se extiende a las iniciativas de cooperación para promover el derecho de los refugiados. UN وفي تركمانستان، يمتد التعاون إلى مبادرات تعاونية لتعزيز قانون اللاجئين.
    Asistencia a las iniciativas de autoayuda, Accra. UN تقديم المساعدة إلى مبادرات الاكتفاء الذاتي، أكرا
    Estas actividades se suman a las iniciativas emprendidas por la Reunión de países de Asia y Europa contra la delincuencia organizada transnacional y sobre cuestiones relativas a la aplicación de la ley. UN وتأتي هذه الأنشطة لتضاف إلى مبادرات الاجتماع القائمة بشأن الجريمة المنظمة عبر الوطنية والشؤون المتصلة بإنفاذ القانون.
    Se deben elaborar estrategias para fortalecer el apoyo a las iniciativas de protección de la infancia. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    Intensificar el apoyo multilateral a las iniciativas Sur-Sur para abordar los retos del desarrollo comunes; UN ' 2` أن تكثّف الدعم المتعدد الأطراف المقدم إلى مبادرات بلدان الجنوب للتصدي للتحديات المشتركة التي تواجه التنمية؛
    Otros se refieren a iniciativas centradas en la inversión, la generación de ingresos y la formación técnica. UN ولا تزال تقارير أخرى تشير إلى مبادرات تركﱢز على الاستثمار، وتوليد الدخل والتدريب التقني.
    Esta revisión se debe en parte a iniciativas de la Subcomisión. UN وكانت التغييرات التي أدخلت على النص ترجع جزئياً إلى مبادرات اللجنة الفرعية.
    Además, en él no se hace referencia a iniciativas multilaterales concretas encaminadas a combatir el problema de la proliferación. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يشير المشروع إلى مبادرات متعددة الأطراف ملموسة لمكافحة مشكلة الانتشار.
    En total 22 Estados, en comparación con los 14 Estados que lo habían hecho en el ciclo anterior, informaron de que habían otorgado apoyo financiero a iniciativas comunitarias mediante sus programas de desarrollo alternativo o erradicación. UN وأبلغت اثنتان وعشرون دولة، مقابل 14 دولة في الفترة السابقة، عن تقديمها دعما ماليا إلى مبادرات مجتمعية من خلال برامجها الخاصة بالتنمية البديلة أو بإبادة المحاصيل غير المشروعة، أو بكليهما.
    Otros países tomaron otro tipo de iniciativas. UN وفي أماكن أخرى، لجأت البلدان إلى مبادرات بديلة أخرى.
    Algunos informaron de iniciativas más concretas. UN وتشير بعض البلدان إلى مبادرات أكثر تحديدا.
    Los programas de acción subregionales no pueden producir los resultados esperados si están basados en iniciativas de apoyo puntuales. UN ويتعذر على هذه البرامج تحقيق النتائج المرجوة اذا واصلت عملها بالاستناد إلى مبادرات دعم مخصصة لغرض أحادي فقط.
    Además de las iniciativas de recopilación de datos, un tercer componente del programa, la Coordinación y el Análisis, garantiza la validez constante. UN وبالإضافة إلى مبادرات جمع البيانات، يقوم عنصر ثالث من البرنامج، هو التنسيق والتحليل، بكفالة استمرار أهمية البرنامج.
    La india favorecería cualquier acción que, en la medida de lo posible, permitiera encauzar los logros de la mundialización hacia iniciativas, con plazos concretos, dirigidas a erradicar la pobreza. UN وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد.
    Por consiguiente, cuando es necesario, se mencionan las iniciativas del sector público que repercuten en las iniciativas del sector privado. UN وبناء على ذلك، فإنه سيُشار، عند الاقتضاء، إلى مبادرات القطاع العام ذات الأثر في مبادرات القطاع الخاص.
    También se aludió a otras iniciativas, como el establecimiento de vínculos entre el sector público y el privado y la cooperación regional. UN كما أشير إلى مبادرات أخرى مثل عمليات الشراكة بين القطاعين العام والخاص والتعاون الإقليمي.
    Sigue siendo necesario que las iniciativas se centren en zonas geográficamente definidas que requieran medidas especiales para fortalecer su potencial de crecimiento sostenible. UN وتوجد حاجة مستمرة إلى مبادرات موجهة نحو مناطق جغرافية محددة تعتبر في حاجة إلى تدابير خاصة لتعزيز قدرتها على النمو المستدام.
    La concentración renovada en el desarrollo ha dado lugar a varias iniciativas, incluidas las iniciativas específicas de África. UN وقد أدى تجدد التركيز على التنمية إلى مبادرات مختلفة، ومنها ما يخص أفريقيا.
    A ese respecto, cabe hacer referencia, en particular, a las iniciativas en materia de prácticas óptimas y criterios de referencia que se reseñaron en el informe inicial, y se han desarrollado más desde entonces. UN وتشير ليختنشتاين بصفة خاصة في هذا الصدد، إلى مبادرات التعرف على أفضل الممارسات، التي وردت خطوطها العريضة في التقرير الأولي، وتَواصَل العمل على تطويرها منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more