"إلى مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la iniciativa
        
    • de la iniciativa
        
    • a una iniciativa
        
    • la iniciativa de
        
    • en una iniciativa
        
    • a esta iniciativa
        
    • de una iniciativa
        
    • que la iniciativa
        
    Dentro de ese contexto consideramos nuestra reciente adhesión a la iniciativa Asociación para la Paz. UN ونرى أن هذا هو سياق انضمامنا مؤخرا إلى مبادرة الشراكة من أجل السلام.
    El Salvador se sumó a la iniciativa para incluir el tema 159 del programa, en el entendimiento de que el reconocimiento de Taiwán crea nuevas oportunidades de paz y cooperación. UN وقال إن وفده قد انضم إلى مبادرة إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال اعتقادا منه بأن الاعتراف بتايوان سيؤدي إلى خلق فرص جديدة للسلام والتعاون.
    En cuanto a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, la delegación dijo que apoyaba los enfoques sectoriales como enfoque pragmático, en particular para el alivio de la deuda. UN وأشار إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فذكر أنه يؤيد النهج القطاعية بوصفها منهجا عمليا لتخفيف الديون.
    La Junta examinó el plan y observó que además de la iniciativa de compra al por mayor descrita más arriba, incluía las propuestas siguientes: UN واستعرض المجلس الخطة وتبين له أنها تتضمن، بالإضافة إلى مبادرة المشتريات بكميات كبيرة المذكورة آنفا المقترحات التالية:
    Se examinó también a una iniciativa de la Asociación Internacional en Pro de las Estadísticas Oficiales (IAOS). UN ووجه الانتباه أيضا إلى مبادرة اتخذتها الرابطة الدولية للإحصاءات الرسمية.
    Con ese fin, continuaremos apoyando el proceso que comenzó en Anápolis, así como la iniciativa de Paz Árabe. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سنواصل دعم العملية التي بدأت في أنابوليس، إضافة إلى مبادرة السلام العربية.
    Se están haciendo gestiones para organizar una reunión de las empresas petroleras que realizan actividades en la zona para que se sumen a la iniciativa para lograr combustibles y vehículos menos contaminantes. UN والجهود جارية لتنظيم اجتماع لشركات النفط العاملة في المنطقة من أجل ضمها إلى مبادرة الوقود ووسائط النقل النظيفة.
    En primer lugar, me gustaría referirme a la iniciativa de los cinco embajadores. UN وأود في البداية أن أشير إلى مبادرة السفراء الخمسة.
    :: Se sigue prestando apoyo a la iniciativa de acreditación de hospitales que promueven la lactancia materna por medio de la Red de hospitales de promoción de la salud. UN :: لا يزال هناك دعم يقدم إلى مبادرة المستشفيات الموائمة للأطفال من خلال شبكة المستشفيات لتعزيز الصحة.
    Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية.
    El orador puso de relieve el firme apoyo financiero y moral de los Estados Unidos a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ونوَّه بالدعم المالي والمعنوي القوي الذي تقدمه الولايات المتحدة إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, varios países, como los Estados Unidos, Luxemburgo, Italia, Noruega y los Países Bajos, prestaron considerable apoyo a la iniciativa de Socorro al Afganistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم عدد من البلدان مثل لكسمبرغ، وإيطاليا، والنرويج، وهولندا، والولايات المتحدة دعما كبيرا إلى مبادرة الإغاثة الأفغانية.
    Ese programa permitiría a Burundi incorporarse en un plazo relativamente breve a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN ويُفترض بهذا البرنامج أن يسمح لبوروندي بالانضمام في أقرب فرصة إلى مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    BADIL se ha unido también a la iniciativa de promoción de intereses de los territorios palestinos y el Golán sirio ocupados. UN كما انضم المركز إلى مبادرة الدفاع عن فلسطين المحتلة وهضبة الجولان السورية المحتلتين.
    Una vez más, exhortamos a todos los Estados a que se adhirieran a la iniciativa de Rusia. UN ونحن مرة أخرى نهيب بكل الدول أن تنضم إلى مبادرة روسيا.
    Todos los gobiernos que se suman a la iniciativa contra la corrupción se comprometen a someterse a este examen. UN وتلتزم كل حكومة تنضم إلى مبادرة مكافحة الفساد بالقيام بهذا الاستعراض.
    Esperamos emprender las negociaciones sobre la base de la iniciativa de una gran negociación cuando se reanuden las conversaciones entre las seis partes. UN ونأمل أن نشارك في مفاوضات تستند إلى مبادرة الصفقة الكبرى عندما تستأنف المحادثات السداسية الأطراف.
    Estos fondos se canalizaron por medio de la iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria. UN ووجهت مجموعة الثمانية والشركاء الآخرون هذه الأموال إلى مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي.
    Asimismo, cabe hacer especial referencia a una iniciativa simbólica que se llevó a cabo en 1994. UN ويمكن الإشارة بوجه خاص أيضا إلى مبادرة رمزية جرى الاضطلاع بها في عام 1994.
    Al respecto, consideramos con interés la iniciativa de Uzbekistán consistente en establecer un centro de lucha contra el terrorismo internacional dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد ننظر باهتمام إلى مبادرة أوزبكستان إلى إنشاء مركز دولي مضاد للإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Si el curso tiene éxito, en el futuro podría convertirse en una iniciativa anual de la Alianza. UN وإذا حقق هذا الحدث نجاحا، فقد يتم تحويله في المستقبل إلى مبادرة سنوية.
    En ese sentido, hacemos un llamado a todas las delegaciones a que se sumen a esta iniciativa de derechos humanos y de desarrollo y la aprueben sin votación. UN وفي ذلك الصدد، ندعو الوفود إلى الانضمام إلى مبادرة التنمية وحقوق الإنسان هذه، وإلى اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    28. Sobre la base de una iniciativa similar en la Faja de Gaza, que concluyó con éxito en 1998, la OACDH brinda apoyo directamente a una organización no gubernamental con sede en Jerusalén para el establecimiento de una dependencia de la mujer. UN 28- واستنادا إلى مبادرة مماثلة في قطاع غزة، تم إكمالها بنجاح في عام 1998، يقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بتقديم دعم مباشر إلى منظمة غير حكومية مقرها القدس من أجل إنشاء وحدة لشؤون المرأة.
    No debe considerarse que la iniciativa del Secretario General de establecer las siete oficinas provisionales, con una aportación financiera directa del presupuesto ordinario, reste importancia a esas medidas; más bien, se trata de un nuevo enfoque para la promoción del objetivo global de lograr una mayor eficiencia y eficacia en cuanto a satisfacer las necesidades de los Estados Miembros. UN ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more