"إلى مبعوثي الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mi Enviado Especial
        
    • a mi Representante Especial
        
    He pedido a mi Enviado Especial y a mi Representante Especial que continúen vigilando atentamente la situación y ejerzan presión para que esos compromisos se cumplan rápidamente. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة رصد الوضع عن كثب والحث على التنفيذ السريع لهذه الالتزامات.
    He solicitado a mi Enviado Especial que continúe procurando el apoyo del Presidente Kabila y el Presidente Kagame al acercamiento permanente entre los dos países. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص مواصلة إشراك الرئيس كابيلا والرئيس كاغامي في عملية دعم استمرار التقارب بين البلدين.
    Insté a los dirigentes de las partes a que procuraran llegar a una solución pacífica y pedí a mi Enviado Especial en África que prestara asistencia a la OUA a ese respecto. UN وقد قمت بحث قادة الطرفين على السعي نحو إيجاد تسوية سلمية وطلبت إلى مبعوثي الخاص المعني بأفريقيا، أن يقدم يد العون إلى منظمة الوحدة الأفريقية في هذا الشأن.
    Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. UN يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً.
    Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. UN يشرفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً.
    12. Por consiguiente, me propongo pedir a mi Enviado Especial que reanude el contacto con las partes en las próximas semanas, así como con la Federación de Rusia en su papel de facilitador. UN ١٢ - وبناء على ذلك أنوي أن أطلب إلى مبعوثي الخاص استئناف الاتصالات مع الطرفين في غضون اﻷسابيع القليلة القادمة، وكذلك مع الاتحاد الروسي بصفته الطرف التيسيري.
    22. Habida cuenta de estos acontecimientos, di instrucciones a mi Enviado Especial al efecto de invitar a las partes de Tayikistán a una primera serie de conversaciones que se celebraría en Moscú. UN ٢٢ - وفي ضوء التطورات المذكورة أعلاه، أصدرت تعليمات إلى مبعوثي الخاص بأن يدعو اﻷطراف الطاجيكية إلى جولة أولى من المحادثات تعقد في موسكو.
    12. Posteriormente, los georgianos anunciaron extraoficialmente a mi Enviado Especial que aceptarían el proyecto de acuerdo a condición de que también lo aceptaran sin modificaciones los abjasios. UN ١٢ - وتلا ذلك أن أشار الجانب الجورجي بصورة غير رسمية إلى مبعوثي الخاص بأنه سيقبل مشروع الاتفاق بشرط أن يقبله، كما هو، الجانب اﻷبخازي.
    A ese respecto, y sobre la base del principio ya convenido de rotar el lugar de celebración de las negociaciones, las partes convinieron en que la ronda siguiente de conversaciones se celebrara en Islamab, y pidieron a mi Enviado Especial que celebrara consultas para fijar las fechas del caso. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس مبدأ مناوبة مكان إجراء المفاوضات الذي تم الاتفاق عليه سابقا، اتفق الطرفان على أن تعقد الجولة القادمة للمحادثات في إسلام أباد وطلبا إلى مبعوثي الخاص إجراء مشاورات لتحديد موعد هذه المحادثات.
    Estimo que en esta planificación de la etapa de ejecución corresponde a las Naciones Unidas una función importante, en particular dado que ambas partes, y la Federación de Rusia en su calidad de propiciador, han pedido recientemente a mi Enviado Especial que se refuerce la función de la Organización en la búsqueda de un arreglo amplio. UN ٤٨ - وعند التخطيط لتنفيذ المرحلة رأت دورا هاما لﻷمم المتحدة، لا سيما وأن الجانبين، والاتحاد الروسي بوصفه وسيطا، قد طلبوا مؤخرا إلى مبعوثي الخاص تعزيز دور المنظمة في البحث عن تسوية شاملة.
    El 7 de julio, el Sr. Ramos-Horta, en su calidad de Ministro de Coordinación, dirigió una carta a mi Enviado Especial, en la que solicitaba cinco asesores civiles para el Ministerio de Defensa y cuatro asesores militares para las Fuerzas Armadas de Defensa. UN وفي 7 تموز/يوليه وجه السيد راموس - هورتا، بوصفه الوزير المعني بالتنسيق، رسالة إلى مبعوثي الخاص طالبا خمسة مستشارين مدنيين لوزارة الدفاع وأربعة مستشارين عسكريين للقوات المسلحة.
    34. Habida cuenta de la escalada de la crisis en la frontera tayiko-afgana, que ha provocado diversas reacciones en el Afganistán, he pedido a mi Enviado Especial que visite Kabul lo antes posible para celebrar conversaciones con los dirigentes gubernamentales en relación con su mandato en Tayikistán, y que se informe de las opiniones y actitudes de los dirigentes de la oposición tayika que residen en el Afganistán. UN ٣٤ - وبالنظر إلى تصاعد اﻷزمة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية، وما لها من ردود فعل متباينة في أفغانستان، طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يزور كابول في أقرب وقت ممكن ﻹجراء محادثات مع الزعماء في الحكومة حول مهمته في طاجيكستان وللتيقن من وجهات نظر زعماء المعارضة المقيمين في أفغانستان ومواقفهم.
    21. En una carta de fecha 26 de marzo de 1994 dirigida a mi Enviado Especial, el Sr. A. Turojanzodah, jefe de la delegación de la oposición tayika en las conversaciones con el Gobierno y Vicepresidente del Partido de Renacimiento Islámico de Tayikistán, le informó de que la delegación de la oposición tayika estaba dispuesta a comenzar las conversaciones en Moscú a la mayor brevedad posible y sin condiciones previas. UN ٢١ - وفي رسالة موجهة إلى مبعوثي الخاص بتاريخ ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٤، ابلغه السيد أ. توروجانزوداه، رئيس وفد المعارضة الطاجيكية في المحادثات مع الحكومة ونائب رئيس حزب اﻹحياء الاسلامي في طاجيكستان، أن وفد المعارضة الطاجيكية على استعداد لبدء المحادثات في موسكو في أقرب وقت ممكن ودون شروط مسبقة.
    He dado instrucciones a mi Enviado Especial de que siga atentamente todos los aspectos del proceso de democratización y de que aliente al Gobierno y a los dirigentes de los partidos políticos a que velen por la integridad del proceso, por que las elecciones sean libres y limpias y por que no se disputen sus resultados. UN ٢١ - وقد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يتابع عن كثب عملية التحول الديمقراطي من جميع جوانبها. وأوعزت إليه أيضا أن يشجع الحكومة وزعماء اﻷحزاب السياسية على كفالة سلامة تلك العملية، على نحو يضمن أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وألا تكون نتيجتها محلا للطعن.
    Habida cuenta de las condiciones reinantes en el país, di instrucciones a mi Enviado Especial de que alentara al Gobierno y a los dirigentes de los partidos políticos a preservar la integridad del proceso, y a garantizar que las elecciones fueran libres y limpias y no se impugnaran los resultados. UN ٣٢٩ - وفي ضوء الظروف السائدة في البلاد، أصدرتُ تعليماتي إلى مبعوثي الخاص لتشجيع الحكومة وزعماء اﻷحزاب السياسية على ضمان نزاهة العملية بما يكفل أن تكون الانتخابات حــرة ونزيهــة وحتى لا يجادل أحد في نتائجها.
    Junto con reconocer que, como resultado del deterioro de la situación, era preciso revisar las recomendaciones formuladas en mi informe anterior (S/2006/251, párrs. 52 a 54), informé a los dirigentes de Timor-Leste de que había pedido a mi Enviado Especial que encabezara una misión de evaluación multidisciplinaria a Timor-Leste. UN وإدراكا منا لهذا الأمر، ونتيجة لتردي الحالة، كان لا بد من تعديل التوصيات الواردة في تقريري السابق (S/2006/251، الفقرات 52-54)، وأبلغت الزعماء التيموريين بأنني طلبت إلى مبعوثي الخاص أن يترأس بعثة تقييم متعددة التخصصات إلى تيمور - ليشتي.
    He pedido a mi Enviada Especial y a mi Representante Especial que, en estrecha consulta con los demás enviados especiales, persistan en sus esfuerzos diplomáticos para fomentar la confianza entre la República Democrática del Congo y sus vecinos. UN وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص وممثلي الخاص مواصلة جهودهما الدبلوماسية الرامية إلى بناء الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، بالتشاور الوثيق مع المبعوثين الخاصين الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more