"إلى مجتمعاتهم الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a sus comunidades de origen
        
    • a las comunidades de origen
        
    • en sus comunidades
        
    • hasta sus comunidades de origen
        
    • a sus comunidades originarias
        
    Sin embargo, muchos de esos desplazados no desean regresar a sus comunidades de origen porque la paz no llega a consolidarse. UN وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا.
    Ese problema se está agravando a medida que aumenta el número de desplazados que regresan a sus comunidades de origen. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Regreso duradero y pacífico de los refugiados y los desplazados internos a sus comunidades de origen UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    El Comité insta además al Estado Parte a velar por que todos los niños desplazados y sus familias, incluso los que han sido reagrupados, tengan acceso a los servicios esenciales de salud y educación y a que tome en consideración la necesidad del acceso continuado a estos servicios durante el proceso de vuelta a las comunidades de origen, que suele ser lento. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان توفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية لجميع الأطفال المشردين ولأسرهم، بمن فيهم هؤلاء الذين تمت إعادة تجميعهم، والنظر في تأمين استفادتهم من هذه الخدمات لدى عملية العودة البطيئة الخطى غالباً، إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Los migrantes también traen consigo nuevos valores, costumbres, actitudes y habilidades, que transmiten a sus comunidades de origen. UN ويحمل المهاجرون أيضا قيما وعادات وسلوكيات ومهارات جديدة، ينقلونها إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    :: Traslado de 2.000 exintegrantes de la coalición Séléka de Bangui a sus comunidades de origen UN :: نقل 000 2 فرد من أفراد تحالف سيليكا السابق في بانغي إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Durante el período de que se informa, de una cantidad estimada de 1.308 combatientes del campamento RDOT, uno de los tres lugares de reagrupación de elementos de la antigua Séléka en Bangui, se trasladó un total de 457 a sus comunidades de origen. UN وتم نقل 457 مقاتلا من مجموع 308 1 مقاتلين من معسكر فيلق عمليات الدفاع عن الأرض وهو واحد من 3 مواقع لإعادة تجميع مقاتلي تحالف سيليكا في بانغي، إلى مجتمعاتهم الأصلية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Se mencionaron diversas iniciativas adoptadas por el Gobierno de Noruega para resolver este problema, como la oferta de pagar los préstamos escolares y de reducir la carga fiscal de quienes regresasen a sus comunidades de origen. UN وأشير إلى مبادرات حكومة النرويج لحل هذه المشكلة، مثل عرضها تسديد القروض التي منحت للطلبة وتخفيض العبء الضريبي على الذين يعودون إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Entre tanto, debe proporcionarse asistencia inmediata en aquellos casos en que no se cumplan las condiciones necesarias para que los refugiados regresen voluntariamente a sus comunidades de origen en condiciones de seguridad. UN وينبغي في الوقت ذاته، تقديم المساعدة الفورية في الحالات التي لا تتوافر فيها ظروف العودة الآمنة والطوعية للاجئين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Entre tanto, debe proporcionarse asistencia inmediata en aquellos casos en que no se cumplan las condiciones necesarias para que los refugiados regresen voluntariamente a sus comunidades de origen en condiciones de seguridad. UN وينبغي في الوقت ذاته، تقديم المساعدة الفورية في الحالات التي لا تتوافر فيها ظروف العودة الآمنة والطوعية للاجئين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Según lo informado, unas 13.000 personas residentes en campamentos de la zona de Freetown son " personas sin hogar " , ya sea porque sus casas fueron destruidas o porque decidieron no volver a sus comunidades de origen. UN وتفيد التقارير بأن زهاء 000 13 شخص يعيشون في المخيمات في منطقة فريتاون " لا مأوى لهم " ، وذلك إما لأن منازلهم قد دمرت أو لأنهم اختاروا عدم العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Un tema urgente en esa esfera es la necesidad de asistencia para el retorno a sus comunidades de origen de decenas de miles de refugiados y desplazados internos. UN وإحدى المسائل الملحة في هذا الصدد هي مسألة الاحتياج إلى المساعدة لإعادة عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    El Gobierno de Burundi colabora estrechamente con las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales internacionales para registrar y asistir a todos los deportados, antes de transportarlos a sus comunidades de origen. UN وتعمل حكومة بوروندي عن كثب مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية لتسجيل ومساعدة كافة المرحَّلين، قبل نقلهم إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Se llevaron a cabo 4 misiones humanitarias conjuntas para evaluar las condiciones de vida de los desplazados internos que habían regresado a sus comunidades de origen en el oeste, el centro y el norte del país UN بعثات إنسانية مشتركة نفذت لتقييم الظروف المعيشية للمشردين داخليا العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية في الأجزاء الغربي والأوسط والشمالي من البلد
    El programa de repatriación del Department of Families, Community Services and Indigenous Affairs (Departamento de familias, servicios comunitarios y asuntos indígenas) facilita la devolución, a sus comunidades de origen, de los restos mortales que se encuentran en colecciones del exterior. UN ويمثل برنامج الإعادة إلى الوطن التابع لوزارة الأسرة والخدمات المجتمعية وشؤون السكان الأصليين استعادة رفاة الموتى من الشعوب الأصلية المحتفظ بها في مجموعات في الخارج، إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    1.1 Las personas desplazadas por los conflictos vuelven a sus comunidades de origen UN 1-1 بدء عودة المشردين بفعل النزاعات إلى مجتمعاتهم الأصلية
    2.2 Los grupos desplazados por los conflictos regresan a sus comunidades de origen y tienen acceso a servicios básicos UN 2-2 عودة السكان المشردين جراء النزاعات إلى مجتمعاتهم الأصلية وحصولهم على الخدمات الأساسية
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que cuide de que todos los niños desplazados y sus familias tengan acceso a los servicios básicos de salud y educación y a que considere la necesidad de mantener el acceso a tales servicios durante el a menudo lento proceso de retorno a las comunidades de origen. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان حصول جميع الأطفال المشردين وأسرهم على الخدمات الصحية والتعليمية والنظر في تأمين استمرارية استفادتهم من هذه الخدمات لدى عملية العودة البطيئة الخطى غالباً، إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    La Escuela de Medicina Amrita enseñó aptitudes básicas de obstetricia y primeros auxilios para calificar a personas no profesionales y de tribus, que posteriormente emplearon esos conocimientos en sus comunidades. UN درَّست كلية أمريتا للطب مهارات القبالة والإسعافات الأولية الأساسية إلى الأشخاص العاديين المؤهلين وأبناء القبائل الذين نقلوا بدورهم فيما بعد تلك المهارات إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    La primera fase del proceso se completó el 19 de agosto y se entregó a un total de 9.138 hombres y 1.048 mujeres un juego de elementos necesarios para el regreso y la primera cuota de la prima de repatriación y además se los transportó hasta sus comunidades de origen. UN وقد أُنجزت المرحلة الأولى من العملية في 19 آب/أغسطس بحيث تلقى ما مجموعه 138 9 رجلا و 048 1 امرأة مجموعات مواد العودة ودُفع لهم القسط الأول من مساعدة العودة ونُقلوا إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Se han organizado algunas visitas de serbios croatas desplazados que residen en esa región a sus comunidades originarias en otros lugares de los antiguos sectores, con la participación de la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES) y del ACNUR. UN وقد قام بعض الصرب الكروات المقيمين حاليا في تلك المنطقة بزيارات إلى مجتمعاتهم اﻷصلية في أماكن أخرى من القطاعات السابقة، بمشاركة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more