"إلى مجلس الأمن التابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Consejo de Seguridad de
        
    • el Consejo de Seguridad de
        
    • apresuradamente al Consejo de Seguridad
        
    al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las medidas adoptadas para aplicar las UN تقرير عن الـ 30 يوما مقدّم من الولايات المتحدة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Informe bimestral de los Estados Unidos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN التقرير المقدم من الولايات المتحدة في غضون 60 يوما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    1969. al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: UN توصيات موجهة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة،
    Le ruego que acepte la presentación de Eritrea al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que incluye los siguientes documentos: UN أرجو التفضل بتسلم مذكرة إريتريا المرفوعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وهي تتضمن الوثائق التالية:
    Pide asimismo al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que adopte sanciones internacionales selectivas más rigurosas contra el Sr. Gbagbo y sus asociados; UN وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛
    El proyecto de mandato se presentará al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويقدم مشروع الولاية إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Las conclusiones de la evaluación de la AMISOM se presentarán al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y, posteriormente, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وستقدم نتائج تقييم البعثة إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وبعد ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Consejo solicita al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a otros asociados de la Unión Africana que presten apoyo a dichas sanciones; UN ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de presentar oficialmente la presente carta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل رسميا هذه الرسالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Decisión sobre la negativa de Libia a dar curso a las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte y la remisión de la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN قرار بشأن عدم امتثال ليبيا لطلبات التعاون المقدمة من المحكمة وإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Víctimas en cuya memoria el Gobierno se prepara a dirigir al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas una solicitud tendiente a la institución de un tribunal penal internacional para la República Democrática del Congo. UN وإحياء لذكرى تلك الضحايا، تستعد الحكومة لتقديم طلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يرمي إلى إنشاء محكمة جنائية دولية من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Gobierno de la República de Panamá tiene el honor de presentar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas su segundo informe sobre disposiciones existentes y acciones tomadas para implantar nuevas medidas para contrarrestar el terrorismo internacional. UN تتشرف حكومة جمهورية بنما بأن تقدم إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تقريرها الثاني عن الأحكام المعمول بها والإجراءات المتخذة لتطبيق تدابير جديدة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Además, el Embajador Larrain prometió incluir el informe del Comité Especial en el informe que presentaría al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en abril de 2002. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعهد السفير لارين بإدماج تقرير اللجنة المخصصة في التقرير الذي سيقدمه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2002.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y a los países que han participado en la misión de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina todo lo que han hecho y todavía siguen haciendo por nuestro país. UN أغتنم هذه الفرصة لأوجه الشكر إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة, وللبلدان التي شاركت في بعثة حفظ السلام في البوسنة والهرسك على جميع ما فعلته، وما زالت تفعله، من أجل بلدنا.
    A este respecto, pide al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que aumente de forma sustancial la dotación de la ONUCI, incluso mediante la aportación de tropas africanas, para que ésta pueda contribuir eficazmente al restablecimiento de la seguridad en Abidján y el resto del país, y que refuerce su mandato según proceda; UN وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛
    En esos casos, los Estados Partes podrán presentar una denuncia al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que podrá emprender una investigación al respecto de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالات، يجوز للدول الأطراف أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يجوز لـه، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، المبادرة بإجراء تحقيق على أساس هذه الشكوى.
    La información relativa a la incorporación de los instrumentos en la legislación nacional figura en los informes primero a tercero y en el presente cuarto informe de Seychelles al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    En 2003, la Junta de Gobernadores del OIEA llegó a la conclusión de que las acciones de Corea del Norte constituían casos de incumplimiento y remitió la cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2003، خلص مجلس محافظي الوكالة إلى أن الأعمال التي قامت بها كوريا الشمالية تشكل عدم امتثال للضمانات وأبلغ المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    * Un mecanismo de cumplimiento que podría consistir en asistencia técnica para la destrucción, procedimientos para la aplicación nacional, procedimientos de arreglo de controversias, sanciones por incumplimiento, y recurso al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a la Asamblea General y a la Corte Internacional de Justicia para la adopción de medidas. UN إيجاد آلية للامتثال يمكن أن تشمل تقديم المساعدة التقنية فيما يتعلق بالتدمير، وإجراءات التنفيذ على الصعيد الوطني، وإجراءات تسوية المنازعات، وفرض جزاءات في حالة عدم الامتثال، واللجوء إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحكمة العدل الدولية لاتخاذ مزيد من الإجراءات
    Hace dos años, el OIEA remitió esta cuestión al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, órgano que ya ha aprobado cuatro resoluciones en las que pide que el Irán cumpla con sus obligaciones. UN وقامت الوكالة منذ عامين بإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي اتخذ حتى الآن 4 قرارات تدعو إيران إلى الامتثال لالتزاماتها.
    Son pocas las mujeres que encabezan un Ministerio de Defensa o de Relaciones Exteriores y aún menos las que encabezan las delegaciones de sus países en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهناك عدد قليل من النساء اللاتي يضطلعن بمهام وزيرات للدفاع أو وزيرات للخارجية وربما أقل من ذلك من تترأسن وفود بلادهن إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Si la secretaría del OIEA desea realmente resolver la " cuestión nuclear " de la República Popular Democrática de Corea, debe evitar seguir actuando con la parcialidad y la irracionalidad que ha manifestado al presentar apresuradamente al Consejo de Seguridad un informe basado en un juicio erróneo, sino analizar objetivamente la situación y volver a su posición ecuánime de partida, como corresponde a una organización internacional. UN وإذا كانت أمانة الوكالة ترغب حقيقة في حل للمسألة النووية للجمهورية، فيجب عليها ألا تواصل التمادي في تحيزها بهذه اﻷعمال غير المنطقية كالتقديم المتسرع لتقرير مبني على رأي خاطئ إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة كما فعلت هذه المرة، بل يجب عليها أن تنظر إلى الحالة بشكل نزيه وتعود إلى موقفها اﻷصلي العادل الذي يناسب منظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more