Esto se debe a una combinación de factores, entre ellos el contexto sociopolítico de crisis político-militar recurrente desde 1996. | UN | ويرجع ذلك إلى مجموعة من العوامل بما في ذلك السياق الاجتماعي والسياسي للأزمة السياسية والعسكرية المتكررة منذ عام 1996. |
Los analistas atribuyen el incremento de los precios en 2008 a una combinación de factores. | UN | 8 - ويُعزي المحللون طفرة الأسعار في عام 2008 إلى مجموعة من العوامل المتضافرة. |
El crecimiento del volumen de capturas declarado en los últimos años puede deberse a una combinación de factores relacionados con la explotación de las especies y la supervisión de la pesca. | UN | وربما يعزى الاتجاه المتزايد للكميات المصيدة المبلغ عنها في السنوات الأخيرة إلى مجموعة من العوامل المتعلقة باستغلال الأنواع ورصد مصائد الأسماك. |
Esto puede atribuirse a un conjunto de factores, la mayoría de los cuales están interrelacionados, como por ejemplo: | UN | ويمكن أن يعزى هذا إلى مجموعة من العوامل المترابطة في معظمها، مثل: |
Esta ineficiencia es producto de una combinación de factores, en particular lo inadecuado del material rodante y el equipo, el envejecimiento del material rodante, que ha originado frecuentes interrupciones y retrasos en el transporte de las mercancías, el mal estado de las vías, y la gestión ineficiente. | UN | ويعزى انعدام الكفاءة هذا إلى مجموعة من العوامل. من بينها قصور المعدات الدارجة ومعدات السكك الحديدية، وقِدم المعدات الدارجة مما أسفر عن تواتر حالات التعطل والتأخير في حركة الشحن، وسوء أوضاع خطوط السكك الحديدية، وعدم كفاءة الممارسات الادارية. |
El incremento de los gastos agregados en los programas puede atribuirse a diversos factores, entre ellos, la mayor disponibilidad de recursos ordinarios y fondos complementarios, así como por haberse centrado más la atención en las esferas programáticas prioritarias del plan de mediano plazo. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في إجمالي النفقات البرنامجية إلى مجموعة من العوامل منها زيادة المتوافر من الموارد العادية والموارد الأخرى وزيادة التركيز على مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل. |
110. El Perú atraviesa una importante etapa de crecimiento económico y de desarrollo gracias a una serie de factores internos y externos. | UN | 110- يجتاز بيرو مرحلة هامة في نموه وتنميته الاقتصاديين، ويعود الفضل في ذلك إلى مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
En un sistema de selección de beneficiarios, la decisión respecto de quién recibe la asistencia y quién no la recibe se puede basar en una variedad de factores ajenos al nivel de necesidad de las personas o del grupo, como pueden ser las preferencias de los donantes, el diseño del programa, las consideraciones políticas o la ubicación geográfica. | UN | 314 - وفي إطار نظام تحديد الأهداف، قد يستند تحديد من يتلقى المساعدة مقابل من لا يتلقاها، إلى مجموعة من العوامل الخارجة عن مستوى حاجة الفرد أو المجموعة، كأفضليات المانحين، وتصميم البرنامج، والاعتبارات السياسية، والموقع الجغرافي مثلا. |
En la región del Sahel, también se registró un aumento de las necesidades humanitarias debido a una combinación de factores graves y crónicos, como la inseguridad alimentaria, la malnutrición y el desplazamiento de la población. | UN | وفي منطقة الساحل، طرأت أيضا زيادة في الاحتياجات الإنسانية تعزى إلى مجموعة من العوامل الحادة والمزمنة، منها سوء التغذية، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان. |
Esta situación puede deberse a una combinación de factores, entre los que cabe citar la debilidad de los grupos de la sociedad civil, la ausencia de organizaciones no gubernamentales locales de derechos humanos y la falta de estímulo y apoyo, en particular de carácter financiero, de sus contrapartes del Norte. | UN | وقد تعود قلة الإبلاغ هذه إلى مجموعة من العوامل منها ضعف فئات المجتمع المدني، وعدم وجود منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان، وعدم توافر التشجيع والدعم، بما في ذلك الدعم المالي من نظراء هذه البلدان في الشمال. |
La falta de denuncias se debe a una combinación de factores, entre los que cabe citar la debilidad de los grupos de la sociedad civil, la ausencia de ONG locales de derechos humanos y la falta de estímulo y apoyo, en particular de carácter financiero, de sus contrapartes del Norte. | UN | وقد تعود قلة الإبلاغ هذه إلى مجموعة من العوامل منها ضعف مجموعات المجتمع المدني، وعدم وجود منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان، وعدم توافر التشجيع والدعم، بما في ذلك الدعم المالي من نظراء هذه البلدان في الشمال. |
La falta de denuncias se debe a una combinación de factores, entre los que cabe citar la debilidad de los grupos de la sociedad civil, la ausencia de ONG locales interesadas en los derechos humanos y la falta de estímulo y apoyo, como el apoyo financiero, de sus contrapartes del Norte. | UN | وقد يعود القصور في الإبلاغ هذا إلى مجموعة من العوامل منها ضعف مجموعات المجتمع المدني، وعدم وجود منظمات غير حكومية محلية معنية بحقوق الإنسان، وعدم توافر التشجيع والدعم، بما في ذلك الدعم المالي من نظراء هذه البلدان في الشمال. |
El Sr. Kapito atribuyó esa situación a una combinación de factores, entre los que destacaban una elevada tasa de analfabetismo, una representación insuficiente de las mujeres en el empleo y el sector público, el acceso y el control limitados de los medios de producción, el menor acceso a la asistencia jurídica y financiera y las prácticas discriminatorias en materia de sucesión. | UN | وعزا السيد كابيتو هذا الوضع إلى مجموعة من العوامل بما فيها ارتفاع معدلات الأمية، ونقص تمثيل المرأة في مجال العمالة والقطاع العام، ومحدودية فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية والتحكم فيها، وقلة فرص الحصول على المساعدة القانونية والمالية، والممارسات التمييزية في مجال الإرث. |
13. Los expertos señalaron que la brusca caída del precio del petróleo desde su máximo a mediados de 2008 se debió a una combinación de factores: la liquidación de posiciones especulativas, la fuerte reducción de la demanda debido a la crisis financiera y económica y el menor acceso a la financiación del comercio. | UN | 13- وأشار الخبراء إلى أن الهبوط الحاد في أسعار النفط من الذروة التي وصلتها في منتصف 2008 يعود إلى مجموعة من العوامل المتضافرة: التراجع عن مواقف المضاربة، والانخفاض الحاد في الطلب بسبب الأزمة المالية والاقتصادية، وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري. |
Las amplias variaciones existentes en relación con la aplicación de los convenios de la OMI se deben a una combinación de factores, incluido el envejecimiento de la flota mundial, la reducción de las flotas mercantes tradicionales y la expansión de las flotas de países con una experiencia marítima escasa o nula, la introducción de una tecnología compleja y el uso de tripulaciones multinacionales con mayores problemas de comunicación. | UN | ويعود التفاوت الكبير في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية، إلى مجموعة من العوامل تشمل قدم عهد اﻷسطول العالمي وتناقص عدد اﻷساطيل التجارية التقليدية وازدياد اﻷساطيل في بلدان ذات خبرة قليلة أو معدومة بالملاحة، وإدخال تكنولوجيا أكثر تعقيدا واستخدام ملاحين ينتمون إلى جنسيات متعددة مما قد يوجد مشاكل اتصال. |
La Oficina de Auditoría Interna no tiene claro si esto se debe a una debilidad sistémica en particular o, posiblemente, a una combinación de factores como: falta de una capacitación apropiada en la aplicación de las disposiciones normativas y reglamentarias estándar; supervisión y rendición de cuentas insuficientes; o disposiciones normativas y reglamentarias desactualizadas que no se corresponden con el actual entorno de operaciones de la UNOPS. | UN | 26 - ولم يتضح بعد لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات ما إذا كان ذلك يعزى إلى ضعف هيكلي معين أو إلى مجموعة من العوامل التي قد تشمل، في جملة أمور، ما يلي: الافتقار إلى التدريب المناسب على تطبيق القواعد والأنظمة المعيارية؛ أو عدم كفاية الإشراف والمساءلة؛ أو تقادم القواعد والأنظمة التي لا تتواءم مع البيئة التشغيلية الحالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las diferencias en los recursos financieros para el personal civil entre los dos períodos se debían a una combinación de factores relacionados con la armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno y otras razones, incluidas las modificaciones en las escalas de sueldos y gastos comunes de personal, en las plantillas y en las tasas de vacantes. | UN | 39 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الفروق في الموارد المالية المرصودة للموظفين المدنيين بين الفترتين تعزى إلى مجموعة من العوامل تتصل بمواءمة شروط الخدمة في الميدان وبأسباب أخرى أيضا، بما في ذلك التغييرات الطارئة على جداول المرتبات والتكاليف العامة للموظفين؛ والتغييرات الطارئة على ملاك الموظفين؛ والتغييرات الطارئة على معدلات الشغور. |
Más allá de las proporciones demográficas y entre los sexos, es menester prestar atención a un conjunto de factores que afectan a la capacidad de esos grupos sociales de hacer efectivo todo su potencial y beneficiarse de él. | UN | وبغض النظر عن العوامل الديمغرافية والمعدلات الجنسية، يتطلب الأمر توجيه الانتباه إلى مجموعة من العوامل التي تحد من قدرة هذه المجموعات الاجتماعية على استغلال طاقاتها الكامنة والانتفاع منها. |
La falta de progresos en cuanto al mejoramiento de la situación socioeconómica de casi todos los PMA en estos últimos años se puede atribuir a un conjunto de factores que se resumen a continuación. | UN | ويعزى نقص التقدم المحرز في تحسين اﻷداء الاجتماعي-الاقتصادي لمعظم أقل البلدان نموا في السنوات اﻷخيرة إلى مجموعة من العوامل التي يرد أدناه ملخص لها. |
Los ingresos por concepto de alquiler en Addis Abeba muestran un incremento neto de 31.000 dólares como resultado de una combinación de factores entre los que figura la pérdida de ingresos por concepto de alquiler debido a que las renovaciones se han visto más que compensadas por otros factores positivos, como la concertación de nuevos acuerdos de alquiler. | UN | وتبين إيرادات الإيجارات في أديس أبابا زيادة صافية قدرها 000 31 دولار وترجع إلى مجموعة من العوامل منها فقدان إيرادات الإيجارات بسبب أعمال التجديد إلا أن هذه الخسارة عودلت بأكثر من قيمتها نتيجة لعوامل إيجابية أخرى منها إبرام اتفاقات إيجار جديدة. |
La disminución neta registrada en la sección de ingresos 2 obedece a diversos factores que se compensan entre sí. | UN | 47 - يعزى النقصان الصافي في باب الإيرادات 2 إلى مجموعة من العوامل المقلصة. |
La necesidad adicional estimada de 7,7 millones de dólares por inflación es atribuible a una serie de factores. | UN | 80 - وأضاف قائلا إن الاحتياجات الإضافية التقديرية البالغة 7.7 مليون دولار للتضخم يمكن أن تعزى إلى مجموعة من العوامل. |
En un sistema de selección de beneficiarios, la decisión respecto de quién recibe la asistencia y quién no la recibe se puede basar en una variedad de factores ajenos al nivel de necesidad de las personas o del grupo, como pueden ser las preferencias de los donantes, el diseño del programa, las consideraciones políticas o la ubicación geográfica. | UN | 314 - وفي إطار نظام تحديد الأهداف، قد يستند تحديد من يتلقى المساعدة مقابل من لا يتلقاها، إلى مجموعة من العوامل الخارجة عن مستوى حاجة الفرد أو المجموعة، كأفضليات المانحين، وتصميم البرنامج، والاعتبارات السياسية، والموقع الجغرافي مثلا. |