Se prevé que para finales de 2004 se remitirán a los tribunales nacionales las causas relacionadas con 50 de esos 100 acusados. | UN | ومن المتصور أنه بنهاية عام 2004، يمكن إحالة قضايا تشمل 50 متهما من بين المتهمين الـ 100 إلى محاكم وطنية. |
Se examinaron con cierto detalle la estrategia de clausura del Tribunal y cuestiones conexas de la reforma judicial en Bosnia y Herzegovina y los criterios y procedimientos para la remisión futura de causas a los tribunales nacionales. | UN | ونوقشت استراتيجية إنجاز مهام المحكمة والمسائل المتعلقة بالإصلاح القضائي في البوسنة والهرسك والمعايير والإجراءات المتعلقة بإحالة القضايا إلى محاكم وطنية في المستقبل بشيء من التفصيل. |
La cuestión de la competencia de la Corte en los asuntos relativos a las Naciones Unidas es importante, y las cuestiones pertinentes no pueden pasarse por alto o confiarse a los tribunales nacionales. | UN | ومن هنا فإن مسألة اختصاص محكمة العدل الدولية في المسائل المتعلقة بالأمم المتحدة تتسم بالأهمية، ولا يمكن تنحية مثل هذه المسائل جانباً أو أحالتها إلى محاكم وطنية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba considerando el traslado de 17 causas relativas a 62 sospechosos a tribunales nacionales de la manera siguiente: 12 causas (48 sospechosos) a los tribunales de Bosnia y Herzegovina; 3 causas (8 sospechosos) a los tribunales de Croacia; y 2 causas (6 sospechosos) a los tribunales de Serbia y Montenegro. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري حاليا النظر في إحالة 17 قضية تتعلق بمشتبه فيهم عددهم 62 شخصا إلى محاكم وطنية على النحو التالي: 12 قضية (48 مشتبها فيه) إلى محاكم البوسنة والهرسك؛ 3 قضايا (8 مشتبه فيهم) إلى محاكم كرواتيا؛ وقضيتان (6 مشتبه فيهم) إلى محاكم صربيا والجبل الأسود. |
Como se indica en el párrafo 3 del documento A/60/264, el informe sobre la situación judicial del Tribunal y las perspectivas para remitir algunos casos a tribunales nacionales (S/2002/678) fue respaldado el 23 de julio de 2002 por una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad en nombre del Consejo (S/PRST/2002/21). | UN | 9 - حسب ما ذكر في الفقرة 3 من A/60/264، جرى تأييد التقرير المتعلق بحالة الأنشطة القضائية في المحكمة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678) ببيان أدلى به رئيس مجلس الأمن باسم المجلس (S/PRST/2002/21) في 23 تموز/يوليه 2002. |
El Tribunal sigue sentando las bases jurídicas y logísticas para la remisión de causas de nivel bajo y medio a las jurisdicciones nacionales. | UN | ولا تزال المحكمة ترسي مزيدا من الأسس القانونية واللوجيستية لنقل قضايا الادعاء لذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية مختصة. |
Observamos con reconocimiento que la transferencia de casos a los tribunales nacionales se está realizando satisfactoriamente, como demuestra que el Fiscal enviara a Rwanda los expedientes de 15 sospechosos antes del 30 de junio de 2005. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن إحالة قضايا إلى محاكم وطنية تتم بصورة مرضية، كما ظهر من حقيقة أن المدعي العام أحال ملفات خمسة عشر متهما إلى رواندا حتى 30 تموز/يوليه 2005. |
Por ejemplo, con arreglo a la estrategia para la conclusión de los trabajos del Tribunal, y a instancia del Gobierno, un número cada vez mayor de casos presentados ante el Tribunal se están trasladando a los tribunales nacionales de Rwanda. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أنه تبعا لاستراتيجية المحكمة فيما يتعلق بإنهاء عملها، وبناء على إلحاح الحكومة، يجري نقل عدد متزايد من القضايا المعروضة على المحكمة إلى محاكم وطنية في رواندا. |
Además, la Fiscal cree que 10 de estas nuevas investigaciones podrán trasladarse a los tribunales nacionales -- de acuerdo con la situación actual, únicamente las de Bosnia y Herzegovina. Estas investigaciones corresponden a 17 autos de acusación contra 50 posibles inculpados de nivel intermedio. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد المدعية العامة أن 10 من هذه التحقيقات الجديدة قد يجري إحالتها إلى محاكم وطنية تتبع، حسب واقع الأمور الآن، البوسنة والهرسك فقط، وتتصل هذه التحقيقات بقرارات اتهام عددها 17 قرارا تشمل 50 متهما يحتمل أنهم عملوا كوسطاء في الجرائم. |
La estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia que se menciona en el informe va en interés de Serbia y Montenegro y concuerda con sus esfuerzos por cumplir plenamente las obligaciones internacionales y por cooperar activamente con el Tribunal, sobre todo con la idea de transferir algunos juicios a los tribunales nacionales. | UN | إن إتمام استراتيجية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تم ذكرها في التقرير تصب في مصلحة صربيا والجبل الأسود وتتماشى مع مجهوداتنا للوفاء التام بالتزاماتنا الدولية والتعاون بشكل نشط مع المحكمة، ولا سيما بالنظر إلى نقل بعض المحاكمات إلى محاكم وطنية. |
Con respecto al segundo pilar, el Tribunal a pesar de sus recursos limitados, seguirá desempeñando un papel activo para facilitar la remisión de causas a los tribunales nacionales. | UN | 11 - ولدعم العنصر الثاني، ستواصل المحكمة القيام بدور نشط، بالرغم من إجهاد مواردها، لتسهيل إحالة القضايا إلى محاكم وطنية. |
b) i) Número de causas trasladadas a los tribunales nacionales de la región en virtud de la regla 11bis | UN | (ب) ' 1` عدد قضايا الاتهام التي أحيلت إلى محاكم وطنية في المنطقة بموجب المادة 11 مكررا |
" El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el informe sobre la situación judicial del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y las posibilidades de trasladar algunas causas a los tribunales nacionales (S/2002/678), presentado por el Presidente del Tribunal el 10 de junio de 2002. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في 10 حزيران/يونيه 2002 عن الوضع القانوني للمحكمة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678). |
" El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el informe sobre la situación judicial del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y las posibilidades de trasladar algunas causas a los tribunales nacionales (S/2002/678), presentado por el Presidente del Tribunal el 10 de junio de 2002. | UN | " يرحب مجلس الأمن بالتقرير الذي قدمه رئيس المحكمة في 10 حزيران/يونيه 2002 عن الوضع القانوني للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وباحتمالات إحالة بعض القضايا إلى محاكم وطنية (S/2002/678). |
La remisión de causas relativas a inculpados de rango medio e inferior a los tribunales nacionales de la ex Yugoslavia de conformidad con el artículo 11 bis de las Reglas sigue siendo fundamental tanto para el cumplimiento de la estrategia de conclusión del Tribunal Internacional, como para el futuro, cuando ese órgano deje de funcionar. | UN | 20 - إن إحالة القضايا المشتملة على متهمين من الرتب المتوسطة والدنيا إلى محاكم وطنية في يوغسلافيا السابقة عملا بالقاعدة 11 مكررا من النظام ما زالت أمرا رئيسيا بالنسبة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز وبالنسبة لتراث المحكمة. |
Tribunal Penal Internacional para Rwanda. Traslado de los acusados por el Tribunal a las jurisdicciones nacionales para su enjuiciamiento en una situación posterior a un conflicto. Ejecución. | UN | 306 - المحكمة الجنائية الدولية لرواندا - نقل الأشخاص الذين دانتهم المحكمة إلى محاكم وطنية لمحاكمتهم، بعد انتهاء النزاع. |
Ha comenzado el proceso de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales, y en febrero de 2005 el Fiscal entregó al Gobierno de Rwanda 15 legajos relativos a asuntos que había estado investigando. | UN | وقد بدأت عملية إحالة القضايا إلى محاكم وطنية: فقد سلم المدعي العام في شباط/فبراير 2005 إلى الحكومة الرواندية 15 ملفا كانت رهن التحقيق. |
El crédito correspondiente a esta categoría se incluyó en el presupuesto a fin de permitir la contratación de consultores y expertos para supervisar los progresos de los juicios en relación con las causas transferidas a las jurisdicciones nacionales. | UN | 10 - أدرج الاعتماد المتعلق بهذه الفئة في الميزانية بهدف الاستعانة باستشاريين وخبراء لرصد تقدم المحاكمات في القضايا المحالة إلى محاكم وطنية. |
Sobre la base de esos criterios, el Fiscal tiene la intención de remitir las causas de cinco de los detenidos para que sean juzgados en otras jurisdicciones nacionales. | UN | 15 - وعلى أساس هذه المعايير، يعتزم المدعي العام إحالة قضايا خمسة من المحتجزين الحاليين إلى محاكم وطنية لمحاكمتهم(). |