"إلى محامٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • a un abogado
        
    • con un abogado
        
    • de un abogado y
        
    • presencia de un abogado
        
    • a letrado
        
    • a un procurador
        
    • un abogado que
        
    Tampoco queda claro en qué momento se garantiza a una persona arrestada, con o sin orden judicial, el acceso real, y no meramente formal, a un abogado. UN ومن غير الواضح أيضاً متى تكفل لأي شخص جرى القبض عليه بأمر أو بدون أمر إمكانية الوصول الفعلية وليس مجرد الشكلية إلى محامٍ.
    Actualmente, las personas en detención provisional no tienen acceso a un abogado. UN والأشخاص المودعون في احتجاز الشرطة في الوقت الراهن لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى محامٍ.
    Si no hubiera intervenido una ONG, la defensa de los intereses de la detenida probablemente no se habría nunca confiado a un abogado. UN فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة.
    Si vuelves a hablar con un abogado... me llevaré a los tres niños a México y no volverás a verlos. Open Subtitles إذا تحدثت إلى محامٍ مرة أخرى، سوف آخذ الأطفال الثلاثة إلى المكسيك، ولن ترينهم مرة أخرى إطلاقاً.
    De entregar el informe a un abogado y conseguir una respuesta. Open Subtitles مرري هذا التقرير إلى محامٍ واحصلي على رد.
    Tiene derecho a un abogado durante el interrogatorio. Open Subtitles يحق لك التحدث إلى محامٍ وأن يكون المحامي حاضراً خلال أي استجواب
    En cuanto dejes de sangrar por la cabeza, vamos a ir a un abogado. ¿Ha estado en Europa? Open Subtitles حالما تتوقّف عن النزيف من رأسك، سنذهب إلى محامٍ هل سافرتِ يوماً إلى أوروبا؟
    Sí. Un sobre grande dirigido a un abogado extranjero de Edimburgo. Open Subtitles أجل، ظرف كبير موجه إلى محامٍ أجنبي في ادنبرة
    El Código Penal de 1991 y el Código de Procedimiento Penal han reducido los plazos de prisión preventiva y han establecido la posibilidad de que un detenido tenga acceso a un abogado inmediatamente después de la detención inicial. UN فقد قلّص القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المعتمد عام 1991 مدة الاحتجاز ما قبل المحاكمة وأنشأ إمكانية لجوء المحتجز إلى محامٍ بعد احتجازه الأولي بفترة وجيزة.
    Si bien algunos reclusos han tenido acceso a un abogado durante los juicios, únicamente puede obtenerse información sobre la situación de la mayoría de los reclusos a través de los contactos con sus familias. UN وعلى الرغم من أن بعض السجناء تمكنوا من الوصول إلى محامٍ قانوني خلال المحاكمات المبلغ عنها، لا يمكن، حتى الآن، الحصول على تقارير عن حالة معظم المحتجزين إلاّ من خلال الاتصال
    Los sospechosos en prisión preventiva también tendrían acceso a un abogado, pero solamente después de que se les refiera al Fiscal de la República; ahora bien, no se sabe con precisión en qué momento tiene lugar esa presentación. UN ويحق للمشتبه فيهم المودعين في الحبس الاحتياطي كذلك الوصول إلى محامٍ لكن ذلك لا يتاح إلا بعد إحالة الأمر إلى المدعي العام للجمهورية غير أننا لا نعرف على وجه الدقة متى تجري هذه الإحالة.
    La Sra. Chanet pregunta si las personas que se encuentra en detención policial tienen acceso a un abogado o a un médico y si durante los interrogatorios se usan grabaciones de vídeo. UN واستفسرت عما إذا كان الأشخاص المودعون في الاحتجاز قيد التحقيق في إمكانهم الوصول إلى محامٍ وطبيب وما إذا كانت التسجيلات بواسطة الفيديو تستخدم أثناء تحقيقات الشرطة.
    Suecia desea poner de relieve que en el informe del Subcomité no se menciona uno de los motivos más comunes para designar a un abogado de oficio, a saber, que el imputado necesita un abogado defensor en relación con la investigación del delito. UN وتود السويد أن تسترعي الانتباه إلى أن تقرير لجنة منع التعذيب لا يذكر أحد أكثر الأسباب شيوعاً الداعية إلى قيام المحكمة بانتداب محامٍ وهي احتياج المشتبه إلى محامٍ في إطار التحقيق في جريمته.
    Interpuso personalmente esa demanda sin recurrir a un abogado, como le autoriza a hacerlo el artículo 61 del Código de Procedimiento Civil, a causa de una mala experiencia con un letrado y por motivos financieros. UN وكان السيد بيبو قد رفع هذه الدعوى بنفسه، دون اللجوء إلى محامٍ وفقا لما تسمح له به المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، وذلك بسبب تعرضه لتجربة سيئة مع أحد المحامين ولأسباب مالية.
    Por lo tanto, toda persona que desee representar a una persona incapaz, por poder notarial o previa presentación de un mandato por incapacidad, no podrá representarla en su nombre y deberá contratar a un abogado. UN وبناء على ذلك، فإنه لا يجوز لأي شخص يرغب في تمثيل شخص عديم الأهلية بتوكيل موثق أو بتوكيل تحسباً للإصابة بحالة عجز أن يمثل الشخص مانح التوكيل وهو ملزم باللجوء إلى محامٍ.
    Se rompe la igualdad entre las personas que gozan de salud y pueden actuar por sí mismas sin tener que pagar gastos de abogados en los tribunales y las personas con discapacidad que deben recurrir a un abogado para ello. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    El Estado parte debería asegurarse de que las medidas adoptadas para proteger los secretos de Estado no incluyan restricciones indebidas al derecho de toda persona a consultar a un abogado de su elección. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ألا يترتب على أية تدابير تتخذها الدولة لحماية أسرارها، فرض قيود مجحفة على حق الفرد في الوصول إلى محامٍ من اختياره.
    Tiene derecho a hablar con un abogado antes de hablar con la policía. Open Subtitles لديك الحق في التحدث إلى محامٍ قبل أن تتحدث للشرطة
    El Estado parte debería asegurar a los menores la presencia de un abogado y de un adulto de confianza en todas las fases del procedimiento, incluida la audiencia por un funcionario de policía, independientemente de que el menor esté o no privado de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    16) Preocupa al Comité la enmienda introducida por la Ley de 9 de marzo de 2004, en virtud de la cual se retrasa el acceso a letrado hasta la 72ª hora de la detención policial en el marco del procedimiento especial aplicable en materia de criminalidad y delincuencia organizada. UN (16) يساور اللجنة القلق إزاء التعديلات التي أدخلت على قانون 9 آذار/مارس 2004 والتي تؤدي، في إطار الإجراء الخاص المطبق بخصوص الجرائم والجنح المنظمة، إلى تأخير سبل الوصول إلى محامٍ حتى انقضاء 72 ساعة على التوقيف.
    4.4. En cuanto a la exigencia de procurador en las actuaciones ante el Tribunal Constitucional, el artículo 81.1 de la Ley Orgánica del Tribunal Constitucional establece que " las personas físicas o jurídicas cuyo interés les legitime para comparecer en los procesos constitucionales, como actores o coadyuvantes, deberán conferir su representación a un procurador y actuar bajo la dirección de letrado. UN 4-4 أما فيما يتعلق بشرط وجود محام في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية، فإن الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة تنص على أن " يعهد الأشخاص الطبيعيون أو القانونيون، الذين تؤهلهم مصلحتهم للمثول أمام القاضي في الدعاوى الدستورية كمدعين أو كأطراف أخرى، بمهمة تمثيلهم إلى محامٍ ويتصرفون بتوجيه من المحامي.
    Existe también el mecanismo de interponer un recurso de amparo de los tribunales, pero las solicitantes necesitan primeramente un abogado que las represente en los tribunales. UN وهناك أيضاً آلية تتعلق بالحماية التي تقدمها المحاكم للفقراء، ولكن يحتاج مقدمو الطلبات أولاً إلى محامٍ ليمثلهم في المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more