"إلى محكمة المنازعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Tribunal Contencioso-Administrativo
        
    • ante el Tribunal Contencioso-Administrativo
        
    • al Tribunal Contencioso - Administrativo
        
    • al nuevo Tribunal Contencioso-Administrativo
        
    • al Tribunal Contencioso Administrativo
        
    La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات.
    Las decisiones disciplinarias impugnadas que tomara el Secretario General Adjunto de Gestión irían directamente al Tribunal Contencioso-Administrativo para que conociera de ellas. UN فالقرارات التأديبية محل الطعن التي يتخذها وكيل الأمين العام ستحال مباشرة إلى محكمة المنازعات بغرض مراجعتها قضائيا.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo, donde el caso se mantiene en examen. UN الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات حيث لا تزال القضية قيد النظر.
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    Pospuesto y remitido al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas de Ginebra UN أرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    El 1 de enero de 2010 se transfirieron al Tribunal Contencioso-Administrativo 143 causas procedentes del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN 33 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، أحيلت 143 دعوى من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى محكمة المنازعات.
    El Tribunal de Apelaciones rechazó 46 de los 54 recursos de apelación presentados por funcionarios, aceptó 3 y remitió 5 al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وردّت محكمة الاستئناف 46 طعنا من الطعون الـ 54 المقدمة من الموظفين، وقبلت 3 منها، وأعادت 5 قضايا إلى محكمة المنازعات.
    Anulado por el Tribunal de Apelaciones en Xu 2010-UNAT-053 y reenviado al Tribunal Contencioso-Administrativo UN قرار نقضته محكمة الاستئناف في حكمها رقم Xu 2010-UNAT-053وردّته إلى محكمة المنازعات
    Actualmente, más de 75.000 funcionarios de todo el mundo tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo y al Tribunal de Apelaciones. UN وفي الوقت الراهن، صار بمقدور أكثر من 000 75 موظف على نطاق العالم أن يلجأوا إلى محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    El Tribunal de Apelaciones podrá devolver causas al Tribunal Contencioso-Administrativo y decidir si, en esos casos, ha de conceder un pago en relación con la devolución de la causa. UN يجوز لمحكمة الاستئناف إعادة القضايا إلى محكمة المنازعات وأن تقرر ما إذا كان يجوز لها في هذه الحالات أن تأمر بدفع أي مبالغ فيما يتصل بهذه الإعادة.
    En la memoria explicativa se expondrían los hechos y los fundamentos de derecho en que se basan las alegaciones, teniendo en cuenta las causales para recurrir al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN سينص البيان الإيضاحي على الوقائع والأسس القانونية التي تستند إليها الدفوع، والتي تشكل أسس الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    Asignación de causas al Tribunal Contencioso-Administrativo UN هــاء - إحالة القضايا إلى محكمة المنازعات
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    La funcionaria interpuso una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. Suponiendo que el Tribunal diera la razón a la funcionaria, ello podría tener consecuencias financieras de hasta 500.000 dólares. UN بافتراض نجاح لجوء الموظفة إلى محكمة المنازعات بالأمم المتحدة فإن المخاطر المالية المحتملة تصل إلى مبلغ 000 500 دولار.
    Apelación: interpuesta ante el Tribunal Contencioso-Administrativo. UN الطعن: رُفع إلى محكمة المنازعات.
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso - Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    El Secretario General propone, en cambio, que todas las demandas entabladas ante el actual Tribunal Administrativo que estén pendientes al 31 de diciembre de 2008 se trasladen al nuevo Tribunal Contencioso-Administrativo el 1º de enero de 2009. UN 85 - ويقترح الأمين العام، بدلا من ذلك، أن تحال جميع الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الإدارية، والتي لا يكون قد تم البت فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى محكمة المنازعات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Esa propuesta no representa un cambio sustantivo con respecto a la práctica anterior y perpetuará los mismos errores, añadirá más trámites burocráticos e impedirá que los funcionarios tengan acceso directo al Tribunal Contencioso Administrativo de las Naciones Unidas. UN فهذا الاقتراح لا يمثل تغييرا كبيرا عن الممارسة السابقة، ومن شأنه أن يُديم نفس الأخطاء ويضيف طبقة جديدة من البيروقراطية، فيمنع الموظفين من اللجوء مباشرة إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more