"إلى مخيمات المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los campamentos de desplazados
        
    • a campamentos de desplazados
        
    • a los campamentos para desplazados
        
    • hacia los campamentos de personas desplazadas
        
    • a los campamentos de personas
        
    • a los campamentos para personas
        
    • en los campamentos de desplazados
        
    Los trabajadores del sector huyeron a los campamentos de desplazados internos, a zonas seguras o a los países vecinos. UN فقد هرب العمال إلى مخيمات المشردين داخلياً، أو إلى مناطق مأمونة، أو إلى بلدان مجاورة.
    El uso de escoltas ha permitido evitar interrupciones en el suministro de asistencia de socorro a los campamentos de desplazados. UN 29 - ويسّرت فرق الحراس المرافقين تدفق الإمدادات الغوثية بدون توقف إلى مخيمات المشردين داخليا.
    A este fin, se realizarán visitas de supervisión a los campamentos de desplazados internos, refugiados y retornados, de manera independiente o en colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Las actividades incluyeron capacitación sobre vigilancia comunitaria, control de estupefacientes, patrullas nocturnas, gestión del tráfico y visitas frecuentes a campamentos de desplazados internos UN وشملت الأنشطة التدريب على خفارة المجتمعات المحلية ومراقبة المخدرات والدوريات الليلية وإدارة حركة المرور والزيارات المتكررة إلى مخيمات المشردين داخليا
    Las milicias habbaniya también lanzaron sus ataques contra grupos de civiles que se dirigían a campamentos de desplazados internos; abrieron fuego sobre ellos y los obligaron a dispersarse. UN واستهدفت مليشيات الهبانية كذلك جموعا من المدنيين كانوا في طريقهم إلى مخيمات المشردين داخليا. وتعرضت هذه الجموع إلى إطلاق النار مما أرغم المشردين على التشتت.
    La Comisión obtuvo acceso ilimitado a los campamentos para desplazados. UN ٢٣٦ - وكانت البعثة قادرة على الدخول دون عائق إلى مخيمات المشردين.
    En numerosas denuncias también se señalaba que las aldeas eran incendiadas incluso después de haber sido abandonadas por sus habitantes, que habían huido hacia los campamentos de personas desplazadas dentro del país ubicados en centros urbanos más grandes de Darfur o del vecino Chad. UN 304- كما تشير تقارير كثيرة إلى أن بعض القرى تم حرقها حتى بعد أن هجرها سكانها الذين فروا إلى مخيمات المشردين داخليا في المراكز الحضرية الأكبر في دارفور، أو إلى تشاد المجاورة.
    Para tal fin, se efectuaron visitas de supervisión a los campamentos de desplazados internos, refugiados y repatriados en forma independiente o en asociación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى الاضطلاع ببعثات رصد إلى مخيمات المشردين داخليا واللاجئين والعائدين على نحو مستقل أو بالشراكة مع الفريق القطري للأمم المتحدة.
    Además, se ha informado de que familias afectadas por la escasez de alimentos llegan a los campamentos de desplazados internos con la esperanza de recibir asistencia, lo que da lugar a un mayor hacinamiento y a un empeoramiento de las condiciones. UN وعلاوة على ذلك، تشير التقارير إلى توافد عائلات تعاني من نقص الأغذية إلى مخيمات المشردين داخليا على أمل الحصول على مساعدات فيها، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة اكتظاظ تلك المخيمات وتردي الظروف فيها.
    Los funcionarios del Gobierno del Sudán también han denegado frecuentemente a la UNAMID el acceso a los campamentos de desplazados internos. UN 17 - ومنع مسؤولون تابعون لحكومة السودان أيضا العملية المختلطة من الوصول إلى مخيمات المشردين داخليا.
    4.1.2 Acceso sin trabas de la asistencia humanitaria a los campamentos de desplazados internos y la población vulnerable en todo Darfur UN 4-1-2 إيصال المساعدات الإنسانية دون عائق إلى مخيمات المشردين داخليا والسكان المعرضين للخطر في جميع أنحاء دارفور
    Para ello, el personal de los organismos debería realizar visitas periódicas a los campamentos de desplazados internos en Somalia y a los campamentos de refugiados en los países vecinos. UN وينبغي، لهذا الغرض أن يقوم موظفون من الوكالات بزيارات منتظمة إلى مخيمات المشردين داخلياً في الصومال ومخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة.
    Apoyo técnico a la Brigada de Protección de Menores de la Policía Nacional de Haití y el Instituto de Bienestar Social para realizar visitas de evaluación a los campamentos de desplazados UN تقديم الدعم التقني إلى لواء حماية الأحداث التابع للشرطة الوطنية الهايتية ومعهد الرعاية الاجتماعية من أجل إجراء زيارات تقييم إلى مخيمات المشردين
    La MINUSTAH continuó sus actividades de información pública y divulgación, publicó comunicados de prensa, organizó conferencias de prensa y produjo programas de televisión y amplió sus actividades de divulgación a los campamentos de desplazados internos. UN 60 - واصلت البعثة جهودها في مجال الإعلام والتوعية من خلال نشر البيانات الصحفية، وتنظيم المؤتمرات الصحفية، وكذا إنتاج البرامج التلفزيونية وتوسيع نطاق أنشطة التوعية لتصل إلى مخيمات المشردين داخلياً.
    Misiones sobre el terreno y visitas a los campamentos de desplazados internos, hospitales y comisarías de policía en la zona de la misión para vigilar, verificar y confirmar las denuncias de violaciones graves de los derechos del niño y hacer un seguimiento al respecto UN بعثة وزيارة ميدانية أوفدت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومشافيها ومراكز شرطتها الواقعة ضمن منطقة البعثة لرصد مزاعم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق منها وتأكيدها
    A algunos defensores se les ha impedido hablar directamente con testigos y víctimas al denegarles el acceso a los lugares de detención o a los campamentos de desplazados, al no permitir que los interrogatorios se realicen en privado, o al intimidar a los testigos. UN وقد منع المدافعون عن حقوق الإنسان من التحدث مباشرة مع شهود وضحايا الانتهاكات وذلك بحرمانهم من الوصول إلى أماكن الاعتقال أو إلى مخيمات المشردين داخليا وبرفض السماح لهم بإجراء استجوابات على انفراد، أو بتخويف الشهود.
    Por ejemplo, entre fines de abril y el comienzo de mayo de 2011, la Oficina Conjunta llevó a cabo, con la colaboración de autoridades judiciales, varias misiones a campamentos de desplazados internos en la provincia de Katanga. UN ففي الفترة من نهاية نيسان/أبريل إلى بداية أيار/ مايو 2011، مثلاً، قام مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان بعدة زيارات مشتركة مع السلطات القضائية إلى مخيمات المشردين داخلياً في مقاطعة كاتانغا.
    El 20 de agosto, un soldado de las Fuerzas Armadas Sudanesas dio el alto a una patrulla nocturna de la UNAMID que se dirigía a campamentos de desplazados internos situados cerca de El Fasher, e hizo disparos de advertencia al aire. UN وفي 20 آب/أغسطس، أوقف جندي تابع للقوات المسلحة السودانية دورية ليلية تابعة للعملية المختلطة كانت متجهة إلى مخيمات المشردين داخليا القريبة من الفاشر وأطلق أعيرة نارية تحذيرية في الهواء.
    El Fondo ayudó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a mejorar los refugios y proteger a los civiles en los campamentos con mayor densidad de desplazados y permitió que la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) aumentara el transporte de alimentos y suministros de manera rápida y oportuna a los campamentos para desplazados dentro del país. UN وساعد الصندوق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تحسين المأوى وتأمين حماية المدنيين في أكثر المخيمات اكتظاظا، وسمح للمنظمة الدولية للهجرة بنقل الأغذية والمؤن بسرعة وفي الوقت المناسب إلى مخيمات المشردين داخليا.
    Sin embargo, las actividades de los grupos rebeldes ugandeses obstaculizaron seriamente los convoyes de socorro desde Uganda hacia los campamentos de personas desplazadas situados en Labone (32.170 personas), Mughale (40.000), Bamurye (17.000), Mangalatore (10.000) y Kerwa (1.500). UN بيد أن أنشطة الجماعات المتمردة اﻷوغندية أخلت إخلالا شديدا بقوافل اﻹغاثة المتجهة من أوغندا إلى مخيمات المشردين في لابوني )١٧٠ ٣٢ من المشردين(، وموغيل )٠٠٠ ٤٠(، وبامــوري )٠٠٠ ١٧(، ومانقــالاتوري )٠٠٠ ١٠(، وكيروا )٥٠٠ ١(.
    También hay informes confirmados de que funcionarios de la Comisión de Repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia facilitaron el acceso a los campamentos de personas desplazadas para que se llevaran a cabo operativos de seguridad y en algunos casos incluso señalaron a los colaboradores sospechosos que fueron capturados. UN كما أن هناك تقارير مؤكدة تفيد بأن مسؤولين في اللجنة الليبيرية لإعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم سهلوا لعناصر الأمن الوصول إلى مخيمات المشردين داخلياً، بل وأنهم أرشدوهم في بعض الحالات إلى أشخاص يشتبه أنهم من المتعاونين فأخرجوهم من تلك المخيمات.
    Los constantes enfrentamientos entre facciones en el Sudán meridional, y especialmente en el triángulo bordeado por las aldeas de Kongor, Ayod y Waat, provocaron el desplazamiento masivo de la población, que se dirigió en parte a los campamentos para personas desplazadas ubicados en el sur, y en parte hacia el este, a las aldeas situadas en la frontera con Etiopía. UN واستمرار القتال فيما بين الفصائل المتنازعة في جنوب السودان، وخاصة في المثلث الذي تحده قرى كونقور وأيود وواط أدى إلى تشرد السكان بأعداد هائلة، مع انتقال بعض اﻷشخاص إلى مخيمات المشردين في الجنوب وانتقال غيرهم شرقا إلى القرى المتاخمة لاثيوبيا.
    La MINUSTAH participó en misiones de evaluación en los campamentos de desplazados internos y en otras zonas vulnerables, como Bel Air y Cité Soleil, para integrar la prevención del VIH en el sistema de respuesta de emergencia. UN وشاركت البعثة في بعثات تقييم أُرسِلَت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق أخرى معرضة للخطر، من بينها بيل إير وسيتيه سولاي، بهدف إدماج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في الاستجابة لحالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more