"إلى مداولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las deliberaciones
        
    • a las deliberaciones
        
    • en las deliberaciones
        
    • las deliberaciones de
        
    • que las deliberaciones
        
    • recuerdan las deliberaciones
        
    El programa provisional para el cuarto período de sesiones se preparará sobre la base de las deliberaciones y recomendaciones del Comité. UN ستجري صياغة جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة استنادا إلى مداولات اللجنة وتوصياتها.
    Se pidió a la Secretaría que elaborase el texto correspondiente sobre la base de las deliberaciones del Grupo de Trabajo acerca del artículo 12. UN وطلب إلى الأمانة العامة أن تعد صياغة لذلك استنادا إلى مداولات الفريق العامل بشأن المادة 12.
    Se pidió a la Secretaría que, sobre la base de las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo, preparara un proyecto revisado sobre varias disposiciones. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعِدَّ مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، استنادا إلى مداولات واستنتاجات الفريق العامل.
    Se esperaba que las experiencias descritas en los informes impartieran un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تضيف الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا إلى مداولات المؤتمر واعلاناته.
    Como consecuencia, en el proyecto de resolución se ha dado un lugar prominente a la referencia a las deliberaciones de la Comisión de Desarme; figuran en el párrafo 1 de la parte dispositiva. UN ونتيجة لذلك، أعطيت اﻹشارة إلى مداولات هيئة نزع السلاح مكانة بارزة في مشروع القرار؛ ويتضح ذلك في الفقرة ١ من المنطوق.
    La delimitación debería basarse en las deliberaciones y con-clusiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وينبغي أن يكون رسم حدود الفضاء الخارجي مستندا إلى مداولات واستنتاجات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    Se pidió a la Secretaría que preparara una versión revisada de cierto número de disposiciones reformulándolas en función de las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo. UN وطُلب إلى الأمانة أن تُعِدَّ مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، استنادا إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته.
    A partir de las deliberaciones y recomendaciones del grupo se preparará un informe que la Asamblea General examinará en su sexagésimo tercer período de sesiones. UN واستنادا إلى مداولات الفريق وتوصياته، سيصدر تقرير لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    Aguardamos con interés la continuación de las deliberaciones, consultas y evaluaciones de amplio alcance en diversos foros en los próximos meses respecto de las causas y los efectos de esta crisis, de las medidas adoptadas a su respecto y de las lecciones que se han de derivar de ella. UN ونتطلع إلى مداولات ومشاورات وعمليات تقييم مستمرة وواسعة النطاق في عدد من المحافل في اﻷشهر القادمة حول اﻷسباب والنتائج وردود اﻷفعال والدروس التي يمكن استخلاصها من هذه اﻷزمة.
    Tras el examen por el Consejo, el Secretario General presentará recomendaciones sobre la política a la Asamblea General para su proceso de revisión trienal amplia sobre la base de las deliberaciones del Consejo. UN وعقب قيام المجلس بالنظر فيها سيقدم الأمين العام توصيات متعلقة بالسياسات إلى الجمعية العامة لمراعاتها في عملية الاستعراض، استنادا إلى مداولات المجلس.
    El informe se actualizará después del 39º período de sesiones de la Comisión, en función de las deliberaciones de la Comisión y se imprimirá como publicación a la venta a tiempo para el diálogo de alto nivel. UN وسيتم استكمال التقرير إثر الدورة التاسعة والثلاثين للجنة، استنادا إلى مداولات اللجنة، وسيصدر باعتباره منشورا للبيع في الوقت المناسب لانعقاد الحوار الرفيع المستوى.
    Las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo respecto de ese tema se recogen en el capítulo IV. Se pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI revisado sobre la base de las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo. UN وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته فيما يتعلق بهذا البند في الفصل الرابع. وطلب إلى الأمانة أن تعدّ مشروع صيغة منقَّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم، استنادا إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته.
    En el anexo II figura una lista de referencias a las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN ويتضمّن المرفق الثاني جدولا بإحالات مرجعية إلى مداولات الفريق العامل.
    Antes se hizo referencia a las deliberaciones de la reunión de los Estados Partes sobre la igualdad y la distribución de los puestos en el Tribunal. UN لقد سبقت الإشارة إلى مداولات اجتماع الدول الأطراف فيما يتعلق بالمساواة وتوزيع المقاعد في المحكمة.
    A juicio del grupo, las funciones de supervisión y coordinación son funciones de gestión. Por consiguiente, han de formar parte del mecanismo de supervisión interna de una dependencia orgánica y no se las puede dejar entregadas a las deliberaciones de un comité. UN ويرى الفريق أن مهام الرصد والتنسيق تدخل في صميم المهام اﻹدارية، ومن ثم ينبغي أن يضطلع بها كجزء من آلية المراقبة الداخلية في الوحدة التنظيمية المعينة، ولا يمكن إحالتها إلى مداولات لجنة من اللجان.
    Es esta experiencia en la consolidación de la paz y el desarrollo la que aportaremos a las deliberaciones del Consejo de Seguridad si somos elegidos por los Miembros en las próximas semanas. UN وهذه هي الخبرة ذاتها في بناء السلام والتنمية التي سننقلها إلى مداولات مجلس الأمن إذا ما انتخبنا لعضويته في الأسابيع المقبلة.
    Las tres publicaciones se basan en las deliberaciones de reuniones de expertos organizadas por el programa. UN وتستند هذه المنشورات الثلاثة كافة إلى مداولات اجتماعات الخبراء التي دعا البرنامج إلى عقدها.
    Se pidió a la Secretaría que, basándose en las deliberaciones y conclusiones del Grupo de Trabajo, preparara proyectos revisados de varias disposiciones. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تُعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام استنادا إلى مداولات واستنتاجات الفريق العامل.
    A quienes las juzguen duramente, no les respondería señalándoles las deliberaciones de los diplomáticos, como yo misma, en entornos como este. UN وإلى أولئك الذين سيحكمون على ذلك بقسوة، لن أرد بالإشارة أولا إلى مداولات الدبلوماسيين أمثالي، في محيطات مثل هذه.
    Por consiguiente, espero que las deliberaciones de hoy, al final nos acerquen un poco más para salvar la diferencia que existe entre el resultado y las promesas contraídas para ayudar a salir a miles de millones de personas del flagelo de la pobreza. UN وعليه، فإنني أتطلع إلى مداولات اليوم؛ وفي النهاية، أثق بأننا نقترب خطوة من سد الفجوة بين الأداء والوعود التي قطعت للمساعدة في انتشال ملايين الأشخاص من ويلات الفقر.
    15. Los Estados del Grupo de los 21 que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) recuerdan las deliberaciones del segundo período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2015 encargada del examen del TNP, mantenidas del 22 de abril al 3 de mayo de 2013 en Ginebra. UN 15- وتشير دول مجموعة ال21 الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى مداولات الدورة الثانية للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2015 التي عقدت في الفترة ما بين 22 نيسان/أبريل و3 أيار/مايو 2013 في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more