"إلى مراكز الشرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las comisarías de policía
        
    • a comisarías
        
    • en las comisarías de policía
        
    • a las estaciones de policía
        
    • a la comisaría de policía
        
    • a la policía
        
    • a los locales de la policía
        
    Es preciso que los palestinos puedan acceder con facilidad a las comisarías de policía israelíes. UN وينبغي أن يتسنى للفلسطينيين الوصول بسهولة إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية.
    Aunque familiares del menor fueron a las comisarías de policía locales en su busca, se les dijo repetidas veces que la policía no sabía nada de su paradero. UN وذهب أفراد أسرته إلى مراكز الشرطة المحلية للبحث عنه، لكنهم أُخبروا مراراً بأن الشرطة لا تعلم أي شيء عن مكان وجوده.
    Las autoridades israelíes y la Autoridad Palestina deben establecer conjuntamente un sistema de presentación de denuncias adecuado y eficaz para los casos en los que los palestinos no tengan acceso a las comisarías de policía israelíes. UN وينبغي أن تضع السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية نظاماً ملائماً وفعالاً لتقديم الشكاوى عندما يتعذر على الفلسطينيين الوصول إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية.
    Otras personas también fueron citadas a comisarías para que prestaran declaración de conformidad con el artículo 112 del Código de Procedimiento Penal. UN وهناك أيضاً من جرى استدعاؤهم إلى مراكز الشرطة للإدلاء بأقوالهم وفقاً للمادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Al menos 15 países han creado también unidades de policía especializadas u oficinas especializadas en cuestiones de género en las comisarías de policía. UN كما أنشأ 15 بلدا على الأقل وحدات شرطة مخصصة لهذا الغرض أو أضافت مكاتب للشؤون الجنسانية إلى مراكز الشرطة.
    Según las previsiones, el sistema digital de gestión de datos se ampliará a las estaciones de policía de cada localidad. UN ومن المتوقع أن يتوسع نظام إدارة البيانات الرقمية ليصل إلى مراكز الشرطة في كل مقاطعة.
    Cuando denuncian la violencia, deben acudir a la comisaría de policía acompañadas por hombres. UN وحينما يقمن بالإبلاغ عن حوادث العنف، يتعين أن يصحبهن الرجال إلى مراكز الشرطة.
    La ECRI se hizo eco de estos motivos de preocupación y declaró que, al parecer, había habido casos de acoso policial contra miembros de las minorías que habían acudido a las comisarías de policía a presentar una queja. UN ورددت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب هذه الشواغل وذكرت أن ثمة، على ما يبدو، حالات مضايقات من جانب الشرطة تعرض لها أفراد منتمون إلى أقليات حضروا إلى مراكز الشرطة لتقديم شكوى.
    El único elemento documental con que cuenta la autora es la instrucción enviada por el Ministerio de Seguridad Nacional a las comisarías de policía para que tanto a ella como a su familia se les impida todo intento de abandonar el territorio de la ciudad. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في التعليمات التي أصدرتها وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    El único elemento documental con que cuenta la autora es la instrucción enviada por el Ministerio de Seguridad Nacional a las comisarías de policía para que tanto a ella como a su familia se les impida todo intento de abandonar el territorio de la ciudad. UN ويتمثل الدليل الوحيد لديها في الأمر الذي أصدرته وزارة الأمن القومي إلى مراكز الشرطة باحتجازها وأسرتها في حالة قيامها بأي محاولة لمغادرة إقليم المدينة.
    344. Los miembros consideraron discriminatorio que, en el caso de la prostitución, que era una actividad ilegal, únicamente se llevase a las mujeres, y no a sus clientes masculinos, a las comisarías de policía. UN ٣٤٤ - رأى اﻷعضاء أن من قبيل التمييز ألا يساق إلى مراكز الشرطة في حالة البغاء الذي يعد نشاطا غير مشروع سوى النساء دون زبائنهن من الرجال.
    Tiene, por consiguiente, acceso a las comisarías de policía y a las personas detenidas en ellas, y se beneficia de una amplia cooperación con los responsables locales y nacionales durante las investigaciones relativas al respeto de los derechos humanos y durante las gestiones emprendidas para mejorar la situación. UN وبذلك يمكن لها الوصول إلى مراكز الشرطة والمحتجزين الموجودين فيها مما يمكﱢنها من التعاون على نطاق واسع مع المسؤولين المحليين والوطنيين خلال البحث عن المعلومات ذات الصلة باحترام حقوق اﻹنسان، أثناء المحاولات التي تقوم بها من أجل تحسين الوضع.
    23. Según las autoridades con las que se entrevistó en la visita a las comisarías de policía, se mantiene rigurosamente la separación entre las diferentes clases de detenidos. UN 23- وأفاد مختلف المسؤولين الذين قابلهم المقرر الخاص خلال زياراته إلى مراكز الشرطة بانفصال أماكن احتجاز كل فئة عن الأخرى تماماً.
    La utilización generalizada de las comisarías de policía para alojar a los detenidos encausados, particularmente en la Provincia de Buenos Aires, es una clara prueba objetiva del hacinamiento reinante en las cárceles y de que el problema se ha trasladado a las comisarías de policía. UN 69 - وأضاف أن الاستخدام الواسع النطاق لمراكز الشرطة كحبس احتياطي للمحتجزين، لا سيما في مقاطعة بوينس آيريس، دليل واضح على أن السجون مكتظة، ولذلك تم إحالة المشكلة إلى مراكز الشرطة.
    74. Se prevé la ampliación de dicho a los efectos de alcanzar a comisarías del interior del país en 2012. UN 74- ومن المقرّر توسيع نطاق هذه العمليات في عام ٢٠١٢ لتصل إلى مراكز الشرطة في داخل البلد.
    Sin embargo, pese al acuerdo del Gobierno de Mozambique y la RENAMO acerca de que una mayor presencia de la CIVPOL robustecería el proceso de paz, la CIVPOL tropezó inicialmente con varias dificultades para llevar a cabo su mandato, sobre todo en lo que respecta a la obtención de información y a las visitas a comisarías y cárceles. UN غير أنه بغض النظر عن اتفاق حكومة موزامبيق وحركة رينامو على أن توسيع وجود شرطة اﻷمم المتحدة من شأنه أن يعزز عملية السلم، واجهت شرطة اﻷمم المتحدة في البداية عددا من الصعوبات في الاضطلاع بولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بإمكان الوصول إلى المعلومات والقيام بزيارات إلى مراكز الشرطة والسجون.
    Se ha alegado que una unidad especial de la policía, a la que se confían los asuntos políticos, invita a los sospechosos de actividades políticas a que se presenten en las comisarías de policía y respondan a las preguntas sobre sus actividades. UN فقد قيل إن وحدة خاصة من وحدات الشرطة نيطت بها المسائل السياسية تدعو اﻷشخاص المشكوك بانخراطهم في السياسة إلى التوجه إلى مراكز الشرطة والرد على استجوابات بشأن أنشطتهم.
    Sin embargo, en el caso de la violencia contra la mujer, los movimientos de mujeres consideran que, aunque permite reducir el elevado número de denuncias presentadas en las comisarías de policía que no se transmiten al poder judicial, la ley contribuye a la indiferencia respecto de la violencia contra la mujer, ya que reduce conceptualmente su importancia y gravedad y se ocupa de esos delitos de manera simplificada. UN ومع ذلك، في حالة العنف ضد المرأة، تعتقد الحركات النسائية أن القانون، وإن كان يبطل القيد الذي يقضي بمنع تقديم عدد كبير من القضايا التي تقدم إلى مراكز الشرطة ولا تقدم إلى الفرع القضائي، فإنه يسهم في إهمال العنف ضد المرأة، لأنه يخفض مفهومياً أهمية وخطورة هذه الجرائم ويتعامل معها بطريقة مبسطة.
    En algunas aldeas, los dalits también tienen prohibido el acceso a la calle e incluso a las estaciones de policía. UN وفي بعض القرى، يُحظر على الداليت أيضا المرور في الشوارع العامة وحتى الدخول إلى مراكز الشرطة.
    En el marco de actividades operacionales diarias con la policía local en forma de visitas a las estaciones de policía y los lugares de detención, se supervisó y evaluó la medida en que las actividades de la policía local eran acordes con las normas aceptadas internacionalmente, y se determinaron los ámbitos en que se requería el apoyo de los donantes UN من خلال الأنشطة التنفيذية اليومية مع الشرطة المحلية عن طريق الزيارات إلى مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، جرى رصد/تقييم التزام أنشطة الشرطة المحلية بالمعايير المقبولة دوليا وتم تحديد مجالات لتلقي دعم المانحين
    A otros se les ha ordenado que se presenten regularmente a la policía y se les ha interrogado repetidamente acerca de su organización. UN وأُمر آخرون بالحضور إلى مراكز الشرطة بشكل منتظم واستجوبوا مراراً عن منظماتهم.
    Habida cuenta de la información proporcionada por el Gobierno sobre la posibilidad, en los casos relacionados con el terrorismo, de prorrogar la detención provisional por períodos sucesivos de 28 días, que no pueden exceder de un total de cuatro meses, habría que saber si, después de su comparecencia ante un juez, las personas vuelven a los locales de la policía o si se las envía a otro centro. UN ومع مراعاة المعلومات التي قدمتها الحكومة بشأن إمكانية تمديد الاعتقال المؤقت في القضايا ذات الصلة بالإرهاب لمدة ثمانية وعشرين يوماً بشكل متعاقب على ألا تتجاوز أربعة شهور في المجموع، قال إنه يود معرفة ما إذا كانت تتم إعادة الأشخاص بعد مثولهم أمام قاض إلى مراكز الشرطة أو ما إذا كانوا يُنقلون إلى مركز آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more