"إلى مراكز عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a lugares de destino
        
    • en lugares de destino
        
    • a un lugar de destino
        
    • a otros lugares de destino
        
    • tengan un adelanto profesional
        
    Otros niveles del ciclo de producción de documentos, como la traducción, podrían ser candidatos al traslado a lugares de destino de menor costo -- pero no necesariamente a la contratación externa, debido al control de calidad y otros problemas. UN وثمة خطوات أخرى من خطوات دورة إصدار الوثائق، كالترجمة، يمكن ترشيحها للنقل إلى مراكز عمل أقل تكلفة، ولكن ليس بالضرورة للاستعانة في أدائها بمصادر خارجية، وذلك بسبب مسألة مراقبة النوعية وغيرها من الأمور.
    Con este régimen, el funcionario recibe la misma remuneración y las mismas prestaciones que las que se otorgan habitualmente al personal del cuadro orgánico de contratación internacional asignado a lugares de destino aptos para familias. UN وبهذا النهج، يحصل الموظف على ذات عناصر الأجر والاستحقاقات التي تُقدم عادة للموظفين الفنيين المعينين دوليا المنتدبين إلى مراكز عمل يسمح فيها باصطحاب الأسر.
    Además, si se transfieren puestos a lugares de destino que se encuentran en una fase de seguridad inferior, aumentará el número total de horas de trabajo y mejorará la gestión de la calidad, al permitir un control más coherente de la calidad y las normas en toda la División. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نقل الوظائف إلى مراكز عمل بدرجة تأهب أمني أدنى سيؤدي إلى زيادة المجموع الكلي لساعات العمل وسيحسن نوعية الإدارة بما يسمح برقابة منهجية على النوعية والمعايير على نطاق الشعبة.
    Sería importante establecer una relación entre las diversas cuestiones planteadas y la experiencia en los lugares de destino en que no hay sedes, sin perder de vista que esa experiencia, en muchos casos, se basaba en lugares de destino de menor tamaño, con condiciones económicas muy distintas. UN ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا.
    Núm. de funcionarios asignados de un lugar de destino no apto para familias a un lugar de destino apto para familias UN عدد الموظفين المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر إلى مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر
    Muchos funcionarios se han marchado a otros lugares de destino, incluso a misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد غادر عدد من الموظفين أروشا إلى مراكز عمل أخرى، منها بعثات لحفظ السلام.
    Los Inspectores estiman que este asunto podría abordarse a través de sistemas de rotación bien planificados que aseguren que los funcionarios tengan un adelanto profesional tras prestar servicios sobre el terreno. UN ويعتقد المفتشان أنه يمكن معالجة هذه المسألة من خلال وضع مخططات للتناوب مصمَّمة على نحو متقن تكفل لهؤلاء الموظفين نقلهم إلى مراكز عمل أخرى بعد أن يخدموا في الميدان.
    Varias asignaciones consecutivas a lugares de destino no aptos para las familias pueden tener consecuencias negativas para la familia y para el equilibrio entre la vida personal y laboral. UN وقد يكون لانتداب الموظفين لعدة مرات متتالية إلى مراكز عمل غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة آثار سلبية على الأسر وعلى التوازن بين الحياة والعمل.
    Por lo tanto, decidió elaborar un enfoque armonizado para determinar la remuneración, los subsidios y los beneficios de los funcionarios asignados a lugares de destino no aptos para familias. UN ولذلك قررت اللجنة تطوير نهج متسق للتعويضات والبدلات والاستحقاقات التي تدفع للموظفين الموفدين إلى مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة.
    Paralelamente, los fondos y los programas administrados separadamente y los organismos especializados se habían visto obligados a destinar una mayor proporción de sus principales programas y operaciones a lugares de destino, de gran envergadura, en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وبالتالي، اضطرت الصناديق والبرامج المدارة بشكل مستقل والوكالات المتخصصة، إلى توجيه مزيد من برامجها وعملياتها الرئيسية إلى مراكز عمل كبيرة في بلدان تعاني من الأزمات وفي بلدان خارجة من الأزمات.
    Indica además que dejó sin efecto la práctica de dar el carácter de viaje oficial de largo plazo a la asignación de funcionarios del Servicio Móvil a lugares de destino no aptos para familias con pago de dietas. UN ويشير كذلك إلى توقف ممارسة انتداب موظفي الخدمة الميدانية الموفدين على أساس سفر طويل الأجل إلى مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة مع دفع بدل الإقامة اليومي.
    Los elementos incluyen, entre otras cosas, un portal de orientación, reuniones informativas con objetivo concreto, así como visitas a lugares de destino sobre el terreno seleccionados para aumentar el conocimiento de las operaciones del UNFPA. UN ويتضمن البرنامج، إلى جانب عناصر أخرى، بوابة توجيه، وإحاطات محددة الأهداف، وزيارات إلى مراكز عمل ميدانية مختارة لتعميق الإطلاع على عمليات الصندوق.
    Pido a la Asamblea General que modifique sus directrices anteriores y permita a la Secretaría considerar todas las opciones para la prestación de servicios, lo que incluye determinar las posibilidades de trasladar el trabajo a lugares de destino de más bajo costo, y de recurrir a la contratación externa. UN أطلب إلى الجمعية العامة أن تقوم بتعديل التوجيهات التي سبق أن أصدرتها، والسماح للأمانة العامة بالنظر في جميع الخيارات المتعلقة ببدائل تقديم الخدمات، بما في ذلك تحديد إمكانية نقل العمل إلى مراكز عمل أقل تكلفة والاستعانة بمصادر خارجية.
    * Pide al Secretario General que considere la posibilidad de recurrir a incentivos para alentar a los funcionarios a trasladarse a lugares de destino que registran tasas de vacantes crónicamente elevadas; UN :: " تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز عمل ترتفع فيها معدلات الشواغر بشكل مزمن؛
    * Pide al Secretario General que considere la posibilidad de recurrir a incentivos para alentar a los funcionarios a trasladarse a lugares de destino que registran tasas de vacantes crónicamente elevadas; UN :: " تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في استخدام الحوافز بغية تشجيع الموظفين على الانتقال إلى مراكز عمل ترتفع فيها معدلات الشواغر بشكل مزمن؛
    b) Con respecto al personal asignado a lugares de destino no aptos para familias: UN (ب) فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين إلى مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر؛
    Sería importante establecer una relación entre las diversas cuestiones planteadas y la experiencia en los lugares de destino en que no hay sedes, sin perder de vista que esa experiencia, en muchos casos, se basaba en lugares de destino de menor tamaño, con condiciones económicas muy distintas. UN ومن الضروري إحالة المسائل المختلفة إلى تجارب مراكز العمل خارج المقار، مع مراعاة أن هذه التجارب كانت قد استندت في الكثير من الحالات إلى مراكز عمل أصغر تسودها أحوال اقتصادية مختلفة جدا.
    Podría recurrirse a los traslados con garantías solamente en los casos, relativamente poco numerosos, en que no surgieran voluntarios para llenar temporalmente vacantes en lugares de destino fuera de la Sede. UN فإعادة الانتداب الموجهة قد لا تُستعمل إلا في عدد محدود نسبيا من الحالات حيث لا يمكن العثور على متطوعين لكي يُنتدبوا مؤقتا إلى مراكز عمل بعيدة عن المقر.
    El nuevo plan de pago de una suma fija satisfaría las necesidades institucionales de las organizaciones al otorgarse incentivos y recompensas a los funcionarios que puedan desplazarse y deseen aceptar asignaciones en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN وسيستوفي نظام معدل المبلغ الثابت الجديد احتياجات أعمال المنظمة بتوفير حوافز ومكافآت للموظفين المتنقلين جغرافياً الذين لديهم الاستعداد للنقل إلى مراكز عمل ذات مشقة.
    Porcentaje de funcionarios asignados de un lugar de destino no apto para familias a un lugar de destino apto para familias UN النسبة المئوية للموظفين المعينين من مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر إلى مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر
    Núm. de funcionarios asignados de un lugar de destino apto para familias a un lugar de destino no apto para familias UN عدد الموظفين المعينين من مراكز عمل تسمح باصطحاب الأسر إلى مراكز عمل لا تسمح باصطحاب الأسر
    El análisis debía hacerse extensivo a otros lugares de destino. UN وينبغي توسيع التحليل إلى مراكز عمل أخرى.
    Los Inspectores estiman que este asunto podría abordarse a través de sistemas de rotación bien planificados que aseguren que los funcionarios tengan un adelanto profesional tras prestar servicios sobre el terreno. UN ويعتقد المفتشان أنه يمكن معالجة هذه المسألة من خلال وضع مخططات للتناوب مصمَّمة على نحو متقن تكفل لهؤلاء الموظفين نقلهم إلى مراكز عمل أخرى بعد أن يخدموا في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more