"إلى مرحلة الإنعاش" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la recuperación
        
    • hacia la recuperación
        
    • a la etapa de recuperación
        
    • a la rehabilitación
        
    • a la de recuperación
        
    • hacia la rehabilitación
        
    • a la fase de recuperación
        
    Solicito además a los Estados Miembros que establezcan instrumentos de financiación que sean suficientemente rápidos y flexibles para atender las necesidades durante la transición del socorro a la recuperación. UN وأرجو كذلك من الدول الأعضاء أن تستحدث أدوات للتمويل تتسم بما يكفي من السرعة والمرونة لتلبية الاحتياجات أثناء الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    Para impedir que ocurra ese fenómeno, las Naciones Unidas, en cooperación estrecha con sus homólogos gubernamentales, desarrollaron un marco de recuperación inicial y un plan de acción para la transición del socorro a la recuperación, basados en las prioridades del Gobierno. UN ولتلافي ذلك، وضعت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع نظرائها الحكوميين واستنادا إلى الأولويات الحكومية، إطارا للإنعاش المبكر وخطة عمل للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    El plan de transición de las Naciones Unidas se concentra en el apoyo a la transición, en Somalia, del conflicto a la paz y de la crisis a la recuperación y el desarrollo a más largo plazo. UN وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    Tras una etapa de socorro que concluyó con éxito, la atención se ha vuelto ahora hacia la recuperación. UN وبعد نجاح مرحلة الإغاثة، انتقل الاهتمام الآن إلى مرحلة الإنعاش.
    Esto podría mitigar los efectos dañinos no deseados, en especial los de los sectores más vulnerables de la sociedad, durante la transición de la asistencia humanitaria de emergencia a la etapa de recuperación. UN فهذا بوسعه أن يخفف الآثار الضارة غير المقصودة، وخاصة على أكثر شرائح المجتمع ضعفاً، وذلك بسبب الانتقال من مرحلة المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش.
    El éxito de esa conferencia permitirá a Somalia pasar del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción del país. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    El Afganistán es el ejemplo más reciente de país que necesita una transición efectiva del socorro a la recuperación y el desarrollo, esfera en que la falta de mecanismos de financiación ha creado una brecha en la capacidad internacional de respuesta efectiva. UN وتمثل أفغانستان آخر مثال لحالة يتعين فيها تحقيق انتقال فعال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية، فهي منطقة أدى فيها غياب آليات التمويل إلى حدوث ثغرة في القدرات الدولية على تقديم استجابة فعالة.
    El ritmo de la transición a la recuperación ha variado y seguirá variando de un país a otro, por lo que la tarea precisa distintos enfoques. UN 41 - وتتفاوت وتيرة الانتقال إلى مرحلة الإنعاش من بلد لآخر، وسيظل هذا التفاوت قائما، مما يقتضي اتباع نهج مختلفة إزاء الجهود المبذولة لتحقيق الإنعاش.
    Destacando la función de coordinación que desempeñan el Representante Especial del Secretario General para el Afganistán y la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán a fin de asegurar una transición sin tropiezos, bajo dirección afgana, del socorro humanitario a la recuperación y la reconstrucción, UN وإذ تبرز الدور التنسيقي الذي يضطلع به الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في ضمان الانتقال السلس، بقيادة أفغانستان، من مرحلة الإغاثة الإنسانية إلى مرحلة الإنعاش والتعمير،
    Transición del socorro a la recuperación (Pakistán) UN الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش (باكستان)
    En reconocimiento a la importante labor que realiza en la reconstrucción después de los desastres, ONUHábitat recibió una invitación para incorporarse al Comité Permanente entre Organismos y contribuir en la transición de una crisis a la recuperación a largo plazo. UN واعترافاً بالدور الرئيسي الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة في التعمير بعد الكوارث، فقد دُعي للانضمام إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للمساهمة في الانتقال من مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش الطويل الأجل.
    El informe de 1998 instó a la coordinación de los mecanismos de prestación de asistencia y la mejora de la secuenciación de las estrategias humanitarias y de desarrollo, a fin de facilitar la transición de los conflictos a la recuperación y la reconstrucción económicas. UN 29 - ودعا تقرير عام 1998 إلى إيجاد آليات منسَّقة لتقديم المساعدة وتحسين تتابع الاستراتيجيات الإنسانية والإنمائية تسهيلاً لعملية الانتقال من النزاعات إلى مرحلة الإنعاش الاقتصادي والتعمير.
    Ese órgano puede mejorar drásticamente el desempeño de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención de conflictos mediante la prestación de asistencia a los países para que puedan transitar hacia la recuperación a largo plazo, y mediante la prevención de la recaída en el conflicto. UN وتملك تلك الهيئة القدرة على زيادة تحسين أداء الأمم المتحدة إلى درجة كبيرة في مجال منع الصراعات، بمساعدة البلدان على الانتقال إلى مرحلة الإنعاش لأمد بعيد وعن طريق الوقاية من الانحدار إلى الصراع.
    He pedido que se reestructure la Dependencia de Enlace para la Asistencia Humanitaria de la UNMIS de manera que refleje la transición hacia la recuperación y el desarrollo y mantenga al mismo tiempo el apoyo a las actividades de asistencia humanitaria. UN وقد أصدرت توجيهاتي بإعادة هيكلة وحدة الاتصال المعنية بالمساعدات الإنسانية بما يوافق الانتقال إلى مرحلة الإنعاش والتنمية مع الاستمرار في دعم الأنشطة الإنسانية.
    La evolución hacia la recuperación y el desarrollo irá paralela a la continuidad de la asistencia humanitaria. UN 63 - وسيجرى التحول إلى مرحلة الإنعاش والتنمية بالتوازي مع مواصلة المساعدات الإنسانية.
    Destacando las necesidades excepcionales relacionadas con Chernobyl, en particular en las esferas de la salud, la ecología y la investigación, en el contexto de la transición de la etapa de emergencia a la etapa de recuperación en las actividades encaminadas a mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والإيكولوجيا والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    Destacando las necesidades excepcionales relacionadas con Chernobyl, en particular en las esferas de la salud, el medio ambiente y la investigación, en el contexto de la transición de la etapa de emergencia a la etapa de recuperación en las actividades encaminadas a mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl, UN وإذ تؤكد الاحتياجات غير العادية المترتبة على حادث تشيرنوبيل، ولا سيما في مجالات الصحة والبيئة والبحث، في سياق الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش فيما يتعلق بالتخفيف من الآثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل،
    En la práctica, la transición del socorro a la rehabilitación suele resultar difícil de definir y, desde 1997, hubo situaciones en que la recuperación duradera no se materializó y fue necesario reactivar mecanismos de coordinación del socorro que se habían eliminado. UN ومن الناحية العملية، قلما يكون الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش واضح المعالم، ومنذ عام 1997، لم يتحقق الانتعاش الدائم في بعض الحالات وأعيد تنشيط آليات تنسيق الإغاثة بعد أن أوقف العمل بها على مراحل.
    Con todo, señaló que había muchos desafíos pendientes en la transición de la fase de emergencia a la de recuperación inicial. UN غير أنه لاحظ أن عددا من التحديات استمر عند الانتقال من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر.
    Reconociendo que el objetivo último de toda la asistencia humanitaria debe ser salvar vidas humanas y facilitar la transición, en el momento oportuno, hacia la rehabilitación y la reconstrucción, y el fortalecimiento de la capacidad y de las instituciones locales, según sea necesario, en los países y las regiones afectados, UN وإذ تسلم بأن الهدف النهائي لجميع المساعدات الإنسانية ينبغي أن يكون إنقاذ الأرواح البشرية وتسهيل الانتقال في الوقت المناسب إلى مرحلة الإنعاش والتعمير وتيسير بناء القدرات وبناء المؤسسات على الصعيد المحلي، حسب الاقتضاء، في البلدان والمناطق المتضررة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more