Los PMA mostraron su reconocimiento por el proyecto de la UNCTAD destinado a ayudar a los países en desarrollo a movilizar sus recursos internos, y desearían que se diera un mayor impulso a las corrientes de inversión Sur-Sur. | UN | وقال إن أقل البلدان نمواً تعترف بفضل مشروع الأونكتاد الرامي إلى مساعدة البلدان النامية على تعبئة مواردها الداخلية، وتود أن ترى بذل مزيد من الجهود لزيادة تدفقات الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب. |
- labor encaminada a ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a supervisar las inversiones extranjeras, desarrollando para ello un sistema de supervisión eficaz; | UN | ● السعي إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في رصد الاستثمار اﻷجنبي عن طريق مواصلة تطوير نظام رصد فعال؛ |
Estas actividades de análisis deberán incluirse en el debate a escala intergubernamental y a nivel de expertos y deberían ir acompañadas de cooperación técnica destinada a ayudar a los países en desarrollo en su proceso de integración regional. | UN | ويجب تشجيع هذه الأنشطة التحليلية في النقاش على المستوى الحكومي الدولي وعلى مستوى الخبراء، ويجب أن يرافق هذه الأنشطة تعاون تقني يرمي إلى مساعدة البلدان النامية في عمليات تكاملها الإقليمية. |
Varios participantes hicieron también hincapié en la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad de exportación. | UN | وشدد العديد من المشاركين كذلك على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدراتها التصديرية. |
Si bien las Naciones Unidas tienen que ser más activas en el mantenimiento de la paz en diversas partes del mundo, no se debe permitir que sufran los programas tendientes a prestar asistencia a los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه نشاط اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام في شتى بقاع العالم، فإن البرامج التي ترمي إلى مساعدة البلدان النامية يتعين ألا يسمح لها بأن تعاني نتيجة لذلك. |
El programa de trabajo de la UNCTAD sobre el comercio electrónico constituía un importante impulso encaminado a ayudar a los países en desarrollo en su esfuerzo por reducir la brecha digital. | UN | وقال إن برنامج عمل الأونكتاد بشأن التجارة الإلكترونية يمثل دفعة كبيرة تهدف إلى مساعدة البلدان النامية في جهودها نحو تضييق الهوة الرقمية. |
Se alentó también a la UNCTAD a ayudar a los países en desarrollo interesados a explorar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales, en particular los posibles aspectos multilaterales de esos sistemas. | UN | كما دعا الأونكتاد إلى مساعدة البلدان النامية المعنية على استكشاف نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية، ومن ضمنها ما قد يوجد من جوانب متعددة الأطراف لهذه النظم. |
Suiza seguirá prestando apoyo a los programas y proyectos de la Organización destinados a ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en el logro de sus objetivos de desarrollo. | UN | وستستمر سويسرا في دعم برامج المنظمة ومشاريعها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Esa cooperación consiste primordialmente en intercambios científicos tendientes a ayudar a los países en desarrollo a dotarse de medios y de bases estadísticas demográficas. | UN | تمثل هذا، في بداية الأمر، في الاضطلاع بتبادلات علمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية في حيازة الوسائل الضرورية والقواعد الإحصائية الديمغرافية. |
Al habérsele solicitado asistencia al respecto, la UNCTAD ha iniciado una serie de actividades encaminadas a ayudar a los países en desarrollo a comprender mejor la vinculación entre la facilitación del comercio y el desarrollo, mejorar sus capacidades en ese ámbito y cumplir los compromisos contraídos durante el proceso de negociaciones. | UN | وشرع الأونكتاد، عندما طلب إليه تقديم المساعدة في هذا الصدد، في سلسلة من الأنشطة الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على معرفة الصلة بين تيسير التجارة وبين التنمية، وعلى بناء قدراتها من أجل تيسير التجارة وتنفيذ التعهدات التي تم التوصل إليها خلال عملية التفاوض. |
La secretaría presentó sus actividades destinadas a ayudar a los países en desarrollo a compilar estadísticas oficiales de calidad sobre las TIC en las empresas y sobre el sector de las TIC en sus países mediante la investigación y la ayuda técnica. | UN | وعرضت الأمانة أنشطتها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على جمع إحصاءات رسمية ذات نوعية جيدة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المشاريع وبشأن قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في بلدان هذه المشاريع عن طريق البحوث والمساعدة التقنية. |
En el contexto de la interdependencia y la coherencia de los sistemas comercial, financiero y monetario internacionales, esta labor debería tender a ayudar a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial y a obtener más beneficios de la globalización. | UN | وفي سياق الترابط والتماسك بين نظم التجارة والنظم المالية والنقدية الدولية، ينبغي لهذا العمل أن يسعى إلى مساعدة البلدان النامية على النجاح في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجني مزيد من منافع العولمة. |
En 2011 el Reino Unido puso en marcha el Fondo Internacional para el Clima, con el fin específico de ayudar a los países en desarrollo a reducir la pobreza. | UN | وفي عام 2011، أطلقت المملكة الصندوق الدولي للمناخ الذي يهدف على وجه الخصوص إلى مساعدة البلدان النامية في الحد من الفقر. |
También se destacó la necesidad de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad estadística de recopilación y gestión de datos en la esfera de las IED. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية في تنمية قدرتها الإحصائية في جمع البيانات وإدارتها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La UNCTAD podría llevar a cabo actividades de cooperación técnica con el propósito de ayudar a los países en desarrollo a definir y poner en práctica políticas y normas de competencia. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يواصل أنشطته في مجال التعاون التقني الرامية إلى مساعدة البلدان النامية في تحديد قواعد وسياسات المنافسة وتنفيذها. |
Espera que estas actividades sigan orientándose a prestar asistencia a los países en desarrollo para la satisfacción de sus necesidades de desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تظل هذه الأنشطة موجهة إلى مساعدة البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الإنمائية. |
La iniciativa apuntó a asistir a los países en desarrollo en la reunión de información y datos para ese fin. | UN | وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض. |
También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. | UN | وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي. |
Las Naciones Unidas debe dedicar más atención al desarrollo, esforzarse en ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza y desarrollar su economía, y aumentar su participación en la reconstrucción posterior a los conflictos a nivel regional y nacional. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكرس اهتماما أكبر للتنمية، وأن تسعى إلى مساعدة البلدان النامية على استئصال شأفة الفقر وعلى تنمية اقتصاداتها وزيادة مشاركتها في أنشطة التعمير على الصعيدين الإقليمي والوطني في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة. |
Los exámenes de las políticas sobre ciencia, tecnología e innovación constituyen proyectos basados en la demanda destinados a ayudar a países en desarrollo interesados proporcionándoles recomendaciones en materia de política basadas en la información y formuladas en función de sus necesidades y circunstancias concretas. | UN | استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هي مشاريع تُنفّذ حسب الطلب وتهدف إلى مساعدة البلدان النامية المهتمة عن طريق تزويدها بتوصيات في مجال السياسة العامة مدعومة بالمعلومات وفقاً لاحتياجاتها وظروفها المحددة. |
En 1994 la República de Corea aceptó acoger en su territorio al Instituto Internacional de Vacunas, cuyo objetivo es ayudar a los países en desarrollo a que elaboren vacunas. | UN | وكانت جمهورية كوريا قد قبلت أن تستضيف معهد التلقيح الدولي الذي يهدف إلى مساعدة البلدان النامية على استحداث تلقيحات. |
I. Revisión y evaluación de las actividades de la UNCTAD encaminadas a ayudar a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos | UN | أولاً - استعراض وتقييم أنشطة الأونكتاد الرامية إلى مساعدة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
La igualdad de oportunidades exige también incorporar a los sistemas actividades de enseñanza y capacitación y de otro tipo que ayuden a los países en desarrollo a adquirir los conocimientos y calificaciones indispensables para extraer los máximos beneficios de los sistemas. | UN | ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم. |
32. Se espera que el período de sesiones en curso sea ocasión de útiles deliberaciones y que las recomendaciones dimanantes guíen a la ONUDI en su labor futura de ayudar a que los países en desarrollo se integren en la economía internacional y pongan fin a su marginación. | UN | 32- وأعرب عن أمله في أن تؤدي الدورة الحالية إلى إجراء مناقشات مفيدة تتمخض عن توصيات توجه اليونيدو مستقبلا في أنشطتها الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد الدولي وإنهاء تهميشها. |
Su delegación pide a la comunidad internacional que asista a los países en desarrollo en la ejecución de sus planes de acción. Es importante velar por una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, tal como se acordó en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ودعا وفده المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية من أجل تنفيذ خطط العمل المذكورة باعتبار أن من المهم كفالة تقاسم عادل ومنصف للمنافع الناجمة عن استخدام الموارد الجينية على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que ayudara a los países en desarrollo a fortalecer y desarrollar su capacidad y sus aptitudes en materia de ciencia y tecnología, incluidas las esferas de las tecnologías racionales desde el punto de vista ambiental y las tecnologías nuevas e incipientes. | UN | ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان النامية على تعزيز وتطوير طاقاتها وقدراتها الذاتية في هذين الميدانين، بما في ذلك مجال التكنولوجيا السليمة بيئيا والتكنولوجيات الجديدة والبازغة. |