"إلى مستوى المعايير" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las normas
        
    • con las normas
        
    • a la altura de las normas
        
    • a la altura de los estándares
        
    La FAO también organizará programas de capacitación para que la metodología nacional de estudio de los suelos se ajuste a las normas internacionales. UN وستنظم الفاو أيضا برامج تدريب من شأنها رفع مستوى المنهجيات الوطنية لمسح التربة إلى مستوى المعايير الدولية.
    En el presupuesto se han consignado 3 millones de dólares para conformar las medidas de seguridad del ACNUR a las normas operativas básicas en materia de seguridad. UN وخُصص مبلغ 3 ملايين دولار من الميزانية للارتقاء بالتدابير الأمنية للمفوضية إلى مستوى المعايير التشغيلية الدنيا للأمن.
    También ajustará su infraestructura técnica a las normas actuales y así facilitará el uso por otras organizaciones. UN وسيرفع أيضا من بنيته التكنولوجية إلى مستوى المعايير الحالية للصناعة مما يجعله أكثر ملاءمة للتنفيذ من جانب منظمات أخرى.
    También equiparará su infraestructura tecnológica con las normas industriales actuales, facilitando su aplicación por parte de otras organizaciones UN وسيرفع أيضا من بنيته التكنولوجية إلى مستوى المعايير الحالية للصناعة مما يجعله أكثر ملاءمة للتنفيذ من جانب منظمات أخرى.
    Con el fin de lograr que las instituciones nacionales armenias estén a la altura de las normas internacionales, se están llevando a cabo otras reformas legislativas y judiciales, en particular reformas del Código Electoral y la introducción de un proyecto de ley sobre un Ombudsman. UN وأشار كذلك إلى إصلاحات قضائية وتشريعية رئيسية أخرى يجري اتخاذها حاليا، منها إصلاح القانون الانتخابي وتقديم مشروع قانون بخصوص مكتب أمين المظالم، وذلك بهدف الارتقاء بالمؤسسات الوطنية الأرمينية إلى مستوى المعايير الدولية.
    Sin embargo, es obvio que resta mucho por hacer para mejorar el profesionalismo de la Policía de Sierra Leona y ponerlo a la altura de los estándares aceptados internacionalmente. UN إلا أنه من الواضح أن مزيدا من الجهود ينبغي بذلها من أجل رفع الكفاءة المهنية لشرطة سيراليون بحيث تصل إلى مستوى المعايير المقبولة دوليا.
    También servirán para ajustar su infraestructura técnica a las normas actuales y facilitar así su utilización por otras organizaciones. UN وسيرفع أيضا من بنيته التكنولوجية إلى مستوى المعايير الحالية للصناعة، مما يجعله أكثر ملاءمة للتنفيذ من جانب منظمات أخرى.
    Es necesario presionar a esos organismos internacionales para que procuren adecuar sus metadatos a las normas exigidas. UN ولذا ينبغي ممارسة بعض الضغط على هذه الوكالات الدولية لضمان رفع مستوى بياناتها الفوقية إلى مستوى المعايير المعروفة.
    Expresaron preocupación por las condiciones en las prisiones y los centros de detención, que eran inferiores a las normas internacionales en varios aspectos. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما تشهده السجون ومراكز الاحتجاز من أوضاع لا تصل إلى مستوى المعايير الدولية في عدد من الجوانب.
    Sin embargo, algunos llegan a la conclusión de que esto constituye un problema sólo " cuando el nuevo texto resulta inferior a las normas vigentes (...). UN غير أن البعض الآخر يرون أن هذا لا يمثل مشكلة إلا " حين لا يرقى النص الجديد إلى مستوى المعايير القائمة.
    Se prevé que estos acuerdos incluirán disposiciones semejantes a las del acuerdo con el Gobierno de Malí en lo que respecta a la solicitud de asistencia para adaptar las instalaciones penitenciarias pertinentes a las normas internacionales; UN ويتوقع أن يتضمن هذان الاتفاقان أحكاما مماثلة لأحكام الاتفاق المعقود مع حكومة مالي التي تقتضي تقديم المساعدة المالية للارتقاء بمرافق السجون إلى مستوى المعايير الدولية.
    :: Se elaboraron planes de acción con los equipos locales de gestión del cambio para introducir los cambios necesarios para ajustar cada administración a las normas internacionales UN :: وضع خطط عمل مع تشكيل أفرقة محلية لإدارة التغيير، لإدخال التغييرات اللازمة للارتقاء بكل إدارة من الإدارات إلى مستوى المعايير الدولية
    Continuaba el proceso de adaptación de la fuerza de policía y el sistema judicial a las normas internacionales y europeas, y se estaba luchando contra la delincuencia organizada y la trata de seres humanos. UN وأشار إلى تواصل عملية رفع مستوى قوات الشرطة ونظام المحاكم إلى مستوى المعايير الدولية والأوروبية، وإلى أنه يجري التصدي للجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Las cárceles son apenas un poco más que mazmorras, y en ocasiones servían de cámaras de tortura bajo el régimen de Saddam; se las debe adaptar a las normas humanitarias antes que puedan volver a utilizarse como servicios correccionales. UN كانت السجون في عهد صدام تكاد لا تزيد عن مجرد الزنزانات وأحيانا غرف التعذيب؛ ومن ثم يتعين الارتقاء بها إلى مستوى المعايير الإنسانية قبل إعادتها إلى الخدمة كمرافق إصلاحية.
    Con el paso de los años, se han hecho esfuerzos continuos para revisar las leyes secundarias que no están en conformidad con lo dispuesto en la Constitución o que discriminan a las mujeres y los niños, con el fin de adaptarlas a las normas internacionales y mejorar la protección ofrecida a las mujeres en el marco de una sociedad moderna en evolución. UN ومع مرور السنين، بذلت جهود متواصلة لاستعراض القوانين الفرعية التي لا تتسق مع الدستور أو التي تميز ضد المرأة والطفل للنهوض بها إلى مستوى المعايير الدولية وتوفير حماية أفضل للمرأة في مجتمع حديث ومتطور.
    A consecuencia de ello los errores han tenido que subsanarse con leyes suplementarias, frecuentemente debido a la presión de una población indignada, debido a lo cual las nuevas leyes, aprobadas precipitadamente, no siempre responden a las normas universalmente reconocidas; a veces confunden todavía más la condición jurídica del individuo. UN ونتيجة لذلك، كان لا بد من تصحيح اﻷخطاء في تشريعات تكميلية، غالباً تحت ضغط جماهير متضررة. وفي خضم الاستعجال، لم ترق القوانين الجديدة المعتمدة دائماً إلى مستوى المعايير المقبولة عموماً. بل إنها أحياناً أضافت غموضاً إلى الوضع القانوني للفرد.
    El tratamiento incluiría la adsorción sobre carbono para eliminar los hidrocarburos de elevado peso molecular, el tratamiento para eliminar la materia orgánica natural, y un procedimiento de membranas, mediante ultrafiltración y ósmosis inversa, para reducir los niveles de salinidad a las normas de potabilidad del agua. UN وتشمل المعالجة امتزاز الكربون لإزالة الهيدروكربونات ذات الوزن الجزيئي المرتفع، وكذلك إزالة المواد العضوية الطبيعية، وعملية غشائية، باستخدام الترشيح الغشائي الفائق الذي يتبعه التناضح العكسي، بغية تخفيض مستويات الملوحة إلى مستوى المعايير المطبقة على مياه الشرب.
    118. Además, el Estado está trabajando en una reforma a fondo del sector de educación, adecuándole a las normas internacionales en cuanto a disposiciones legales y recursos materiales. UN 118- كما ستسعى الدولة إلى القيام بإصلاح شامل لقطاع التربية والتعليم للارتقاء به إلى مستوى المعايير الدولية من حيث النصوص القانونية والإمكانيات المادية.
    Se han introducido cambios en la ley sobre la profilaxis y el tratamiento de la infección del VIH y el SIDA, que fue enmendada para perfeccionarla de acuerdo con las normas internacionales. UN وقد أُجريت تغييرات لقانون " الوقاية والعلاج فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بمرض الإيدز " ، الذي تم تعديله للارتقاء به إلى مستوى المعايير الدولية.
    :: Los países en que se ejecutan programas reciben asistencia para el análisis de los sistemas nacionales y la preparación de un plan para armonizarlos con las normas internacionales UN :: حصول البلدان المستفيدة من البرامج على المساعدة في مجال تحليل النظم الوطنية وإعداد خطة للوصول بها إلى مستوى المعايير الدولية
    Estudiar y actualizar la legislación que regula las cuestiones relativas a la trata de personas a fin de que los esfuerzos de los EAU en esta área estén a la altura de las normas internacionales y para mejorar la legislación interna según lo exija la situación sobre el terreno. UN :: دراسة وتحديث التشريعات المنظمة للمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر للرقي بالجهود التي تبذلها الإمارات على هذا الصعيد إلى مستوى المعايير العالمية ولتحسين التشريعات الوطنية وفقا لما تقتضيه الوقائع على الأرض.
    Una evaluación independiente realizada en mayo de 2004 por un equipo contratado por el Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional, confirma que bajo condiciones difíciles e impredecibles, la Universidad de la Paz ha logrado realizar importantes progresos y está funcionando como una institución de enseñanza eficaz y eficiente, con una gestión financiera adecuada y a la altura de los estándares internacionales. UN فقد أكد تقييم مستقل أجراه في أيار/مايو 2004 فريق تعاقدت معه الوكالة الكندية للتنمية الدولية أن الجامعة قد حققت في ظروف محفوفة بالصعاب وعدم التيقن تقدما كبيرا وأنها أصبحت تزاول مهامها حاليا بوصفها مؤسسة للتدريس تتمتع بالفعالية والكفاءة في ظل إدارة مالية سليمة وترقى إلى مستوى المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more