"إلى مشاركة المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la participación de la mujer
        
    • la participación de las mujeres
        
    Muchos representantes señalaron que debían proponerse medidas de esa índole respecto de la participación de la mujer en la adopción de decisiones en esferas no tradicionales como por ejemplo finanzas o desarrollo. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    Alentar un clima sociocultural que propicie la participación de la mujer en el desarrollo UN تشجيع نشوء مناخ اجتماعي - ثقافي يفضي إلى مشاركة المرأة في التنمية
    El incremento de la población activa se debe, fundamentalmente, a la participación de la mujer en la fuerza laboral. UN أما الزيادة في مجال السكان الناشطين اقتصاديا فتعزى أساسا إلى مشاركة المرأة في قــوة العمــل.
    Con los insumos de este estudio el Tribunal Supremo Electoral elaboró material divulgativo dirigido a la participación de las mujeres en el proceso electoral del 2003. UN وأعدت المحكمة العليا للانتخابات مواد إعلامية ترمي إلى مشاركة المرأة في العملية الانتخابية لسنة 2003، بناء على النتائج المستخلصة من هذه الدراسة.
    El Comité también celebra que el PPRC haga referencia a la participación de las mujeres en el proceso de consolidación de la paz, reconciliación, rehabilitación y recuperación. UN وترحب اللجنة أيضاً بالإشارة في الخطة إلى مشاركة المرأة في عمليات بناء السلم والمصالحة وإعادة التأهيل والإنعاش.
    Varias entidades promovieron concretamente la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN 23 - وانبرت عدة كيانات للدعوة بشكل خاص إلى مشاركة المرأة في عمليات تقرير السياسة وصنع القرار.
    De ese modo, el símbolo del Parlamento es excluyente en lo tocante al concepto de liderazgo y, por tanto, no favorece la participación de la mujer. UN وبذلك فإن رمز البرلمان في حد ذاته حصري من حيث مفهوم السيطرة، وبذلك لا يؤدي إلى مشاركة المرأة.
    También observó la participación de la mujer en la vida política e institucional del país y su elevado porcentaje de participación en la fuerza de trabajo. UN وأشارت أيضاً إلى مشاركة المرأة في الحياة المؤسسية والسياسية للبلد وارتفاع معدل مشاركتها في سوق العمل.
    Además, la resolución señala a la atención la participación de la mujer en la adopción de decisiones en un sentido amplio, que está relacionado estrechamente con la meta de participar en la redefinición del programa de desarrollo. UN كما يلفت القرار الانتباه ايضا إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات بالمعنى الواسع، وهو أمر يرتبط ارتباطا وثيقا بهدف مشاركتها في إعادة تحديد جدول أعمال التنمية.
    Por ejemplo, a menudo se agrega al texto de las invitaciones que se envían a las organizaciones interesadas un párrafo en el que se subraya la necesidad de la participación de la mujer en los seminarios. UN وعلى سبيل المثال، تضاف عادة إلى رسائل الدعوة الموجهة إلى المنظمات المعنية فقرة تؤكد الحاجة إلى مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية.
    En la nueva constitución se ha reconocido la igualdad del hombre y la mujer, lo que indica claramente la importancia que atribuye Etiopía a la participación de la mujer en la vida política, social y económica del país. UN وأقر الدستور الجديد بالمساواة بين الرجل والمرأة وهو ما يشهد بوضوح على الاهتمام الذي توليه إثيوبيا إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Varias mujeres han sido ordenadas como reverendas y pastoras en denominaciones protestantes, lo que ha resultado en la participación de la mujer en el proceso de tomas de decisiones de las Iglesias. UN فقد كان هناك عدد من حالات ترسيم النساء قسيسات وكاهنات في الطوائف البروتستانية، مما أدى إلى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في الكنائس.
    La resolución 1325 (2000) está repleta de hermosas palabras y aspiraciones que podrían y deberían conducir a la participación de la mujer, en pie de igualdad, en todas las esferas de la adopción de decisiones. UN والقرار 1325 مليء بالعبارات الجميلة والطموحات التي ينبغي ويجب أن تؤدي إلى مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع مجالات صنع القرار.
    Además, al parecer esos programas han comenzado a prestar atención a cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y del niño en sus actividades de capacitación y procuran la participación de la mujer en prácticas de planificación, programación y presupuestación. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنها تولي اهتماماً لمسائل حقوق المرأة والطفل في برامجها التدريبية وتسعى إلى مشاركة المرأة في عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة.
    Asimismo, quisiéramos destacar en particular a la participación de la mujer y la incorporación de las cuestiones de género en las medidas destinadas a la solución de los conflictos como atributos fundamentales de los procesos de mediación efectivos. UN ونود أيضاً توجيه اهتمام خاص إلى مشاركة المرأة وإدماج المسائل الجنسانية في مساعي حل النـزاع باعتبارها من السمات الأساسية لعمليات الوساطة الفعالة.
    35. Algunos representantes sugirieron que se considerara la participación de la mujer en la creación y el mantenimiento de sociedades pacíficas en una perspectiva más amplia que la del mantenimiento de la paz, en que figuraran también la reconciliación, la solución pacífica de los conflictos y el diálogo. UN ٣٥ - واقترح بعض الممثلين النظر إلى مشاركة المرأة في إنشاء مجتمعات سلمية وتعزيزها من منظور أوسع نطاقا من منظور حفظ السلم وينبغي أن يشتمل على التوفيق، وحل المنازعات بالطرق السلمية والحوار.
    9. Dado el mandato del UNIFEM de promover la participación de la mujer en el desarrollo en los planos mundial, regional y nacional, los aspectos fundamentales que se deben evaluar son: UN ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي:
    9. Dado el mandato del UNIFEM de promover la participación de la mujer en el desarrollo en los planos mundial, regional y nacional, los aspectos fundamentales que se deben evaluar son: UN ٩ - نظرا لولاية الصندوق المتمثلة في الدعوة إلى مشاركة المرأة في عملية التنمية على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني، فإن المجالات الرئيسية للتقييم هي:
    Algunas entidades de las Naciones Unidas hacen especial hincapié en apoyar a los Estados para que desarrollen un entorno propicio para la participación de las mujeres. UN 57 - وتشدّد بعض كيانات الأمم المتحدة بوجه خاص على دعم الدول في تهيئة بيئة تفضي إلى مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Teniendo en cuenta la participación de las mujeres en la administración pública, debe señalarse que se ha llenado sólo el 80% de su cupo de puestos de la plantilla general y el 60% de su cupo en la plantilla de puestos administrativos y técnicos. UN وبالنظر إلى مشاركة المرأة في الخدمة العامة، يمكن ملاحظة أن 80 في المائة فقط من مجموع الحصص المخصصة قد تم شغلها في الوظائف العامة مع 60 في المائة فقط من مجموع الحصص المخصصة في الوظائف الإدارية والتقنية.
    En el sexto informe no se hace referencia a la participación de las mujeres en los gobiernos locales, por lo que desea recibir información sobre la situación actual. UN كما أن التقرير السادس لا يضم أية إشارة إلى مشاركة المرأة في الحكم المحلي، وقالت السيدة منالو إنها ستكون ممتنة إذا حصلت على معلومات بشأن الوضعية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more