"إلى مشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de consultas
        
    • de las consultas
        
    • a celebrar consultas
        
    • a las consultas
        
    • a consultas
        
    • en consultas
        
    • a participar en las consultas
        
    • una consulta
        
    Posteriormente el texto presentado se someterá a revisión editorial y reflejará el hecho de que se ha preparado tras la celebración de consultas oficiosas. UN وسوف يجري فيما بعد تنقيح النص المقدم على نحو يعكس كونه أعد استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    Esa delegación indicó que, a su juicio, el informe de política del Secretario General debía prepararse principalmente sobre la base de consultas con los Estados Miembros. UN واعتبر ذلك الوفد أنه ينبغي بصورة رئيسية إعداد تقرير اﻷمين العام عن السياسات، استنادا إلى مشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    En ese período el Comité celebró siete sesiones, además de consultas oficiosas. UN وخلال هذه الفترة، عقدت اللجنة سبع جلسات رسمية بالإضافة إلى مشاورات غير رسمية.
    En consecuencia, sobre la base de las consultas realizadas, el Presidente propuso que la Reunión adoptase una decisión relativa a la vacante en la Comisión. UN وبعد ذلك اقترح الرئيس، استنادا إلى مشاورات أجراها، أنه ينبغي أن يصدر الاجتماع مقررا بشأن العضوية الشاغرة في اللجنة.
    Los miembros del Consejo procedieron entonces a celebrar consultas oficiosas para examinar el informe del Secretario General sobre la situación en Georgia. UN وانتقل أعضاء المجلس بعد ذلك إلى مشاورات غير رسمية للنظر في تقرير الأمين العام عن الحالة في جورجيا.
    Tal vez la Junta desee remitir esta cuestión a las consultas de la Mesa y los coordinadores. UN وقد يرغب المجلس في إحالة النظر في هذه المسألة إلى مشاورات المكتب والمنسقين.
    Se había elaborado un plan de promoción de la inversión sobre la base de consultas con diferentes interesados, incluidos algunos organismos públicos y el sector privado. UN وقال إن خطة قد وضعت لتشجيع الاستثمار استناداً إلى مشاورات أجريت مع مختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك الوكالات الحكومية والقطاع الخاص.
    Las reformas deberían efectuarse gradualmente, sobre la base de consultas amplias. UN وينبغي أن تنفذ الإصلاحات بصورة تدريجية استنادا إلى مشاورات شاملة.
    Proyecto de decisión presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas, titulado " Cuestiones relativas a la labor futura de la Comisión " UN مشروع مقرر بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    Proyecto de decisión revisado presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas, titulado " Cuestiones relativas a la labor futura de la Comisión " UN مشروع مقرر منقح بعنوان " المسائل المتصلة بأعمال اللجنة في المستقبل " مقدم من رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    Proyecto de resolución presentado por Habib Ammar (Túnez), Vicepresidente de la Comisión, sobre la base de consultas oficiosas UN مشروع قرار مقدم من حبيب عمار )تونس(، نائب رئيس اللجنة، استنادا إلى مشاورات غير رسمية
    Se ha apoyado también la celebración de consultas oficiosas y talleres sobre el tema, y se han organizado foros acerca del cumplimiento, en coincidencia con los períodos de sesiones. UN وقُدم الدعم أيضاً إلى مشاورات وحلقات عمل غير رسمية بشأن هذه القضية ومن خلال تنظيم محافل بشأن الامتثال بالتزامن مع الدورات.
    La Comisión tiene ante sí el proyecto de resolución A/C.3/56/L.82, presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. UN كان معروضا أمام اللجنة مشروع القرار A/C.3/56/L.82 الذي قدمه رئيس اللجنة استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    La Comisión tiene a la vista el proyecto de decisión A/C.3/57/L.76, presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. UN كان معروضا على اللجنة مشروع المقرر A/C.3/57/L.76، الذي قدمه الرئيس استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    24. El Presidente señala a la atención el proyecto de resolución A/C.2/60/L.58, presentado por el Sr. Toscano, Vicepresidente, sobre la base de consultas oficiosas celebradas con respecto al proyecto de resolución A/C.2/60/L.20. UN 24 - الرئيس: استرعى الانتباه إلى مشروع القرار A/C.2/60/L58 الذي كان نائب الرئيس، السيد توسكانو، قد قدمه استنادا إلى مشاورات غير رسمية أجريت بشأن مشروع القرار A/C.2/60/L.20.
    A partir de las consultas que hemos celebrado, entendemos que los Estados no consideran que los documentos que fueron el resultado de la Conferencia de Beijing y del examen de su aplicación al cabo de cinco años apoyen, refrenden o promuevan el aborto. UN واستنادا إلى مشاورات مع بعض الدول، ندرك أيضا أن الدول لا تفهم إعلان ومنهاج عمل بيجين أو الوثائق الختامية لمؤتمر بيجين وللاستعراض الخمسي لمؤتمر بيجين على أنها تدعم أو تؤيد أو تشجع الإجهاض.
    75. En su octava sesión, el 8 de junio, tras haber examinado una propuesta del Presidente basada en los resultados de las consultas oficiosas, el OSACT aprobó las conclusiones siguientes: UN 75- بعد أن تدارست الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلستها الثامنة المعقودة في 8 حزيران/يونيه، مقترحاً قدمه الرئيس استناداً إلى مشاورات غير رسمية، اعتمدت الاستنتاجات التالية:
    En su tercera sesión, celebrada el 25 de agosto de 2000, el Comité tuvo ante sí un documento oficioso en que figuraba un proyecto de recomendaciones, presentado por el Presidente del Comité, Sr. Wilhelmus Turkenburg, preparado sobre la base de las consultas oficiosas. UN الإجراءات التي اتخذتها اللجنة 108- عُرضت على اللجنة في جلستها الثالثة المعقودة في 25 آب/أغسطس 2000 ورقـة رسمية تتضمن مشروع توصية قدمها رئيسها السيد وِيلمــان توركنبيرغ استنادا إلى مشاورات غير رسمية.
    A continuación invito a los miembros del Consejo a celebrar consultas oficiosas a fin de proseguir nuestro examen del tema. UN أدعو أعضاء المجلس إلى مشاورات غير رسمية لمواصلة مناقشة الموضوع.
    Tal vez la Junta desee remitir esta cuestión a las consultas de la Mesa y los coordinadores. UN وقد يرغب المجلس في إحالة النظر في هذه المسألة إلى مشاورات المكتب والمنسقين.
    Si bien se reconoció la utilidad de seguir realizando encuentros periódicos, que según varias delegaciones podrían ser anuales, el tema quedó librado a consultas futuras. UN وبالرغم من أن جدوى عقد اجتماعات منتظمة، ربما سنويا، قد سلم بها بشكل عام، فقد أرجئ النظر في المسألة إلى مشاورات أخرى.
    El informe, basado en consultas efectuadas con alrededor de 6.000 afganos, recomienda un conjunto de medidas para reparar pasados abusos. UN ويوصي التقرير، الذي يستند إلى مشاورات أجريت مع 000 6 أفغاني، بمجموعة من التدابير للتصدي للانتهاكات الماضية.
    La delegación de la Federación de Rusia invita a todas las delegaciones interesadas a participar en las consultas oficiosas en relación con el proyecto de resolución sobre la asistencia para el socorro humanitario y la reconstrucción y rehabilitación económica de la República Federativa de Yugoslavia, que se celebrarán el miércoles 24 de noviembre de 1999, a las 10.30 horas, en la serie de oficinas de la Sala 3. UN يدعــو وفد الاتحــاد الروسي جميــع الوفود المهتمة إلى مشاورات غير رسمية حول مشـــروع القـــرار المتعلق بتقديم المساعـــدة الغوثية اﻹنسانيـــة وإعادة التأهيل والتعميـــر الاقتصاديين لجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديـــة، يوم اﻷربعاء، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، الساعة ٣٠/١٠ في مكاتب غرفة الاجتماع ٣.
    Los programas de acción nacionales deberían basarse en una consulta amplia con los interesados directos en todos los niveles e incluir medidas para crear una mayor conciencia y comprensión de las cuestiones y problemas y desarrollar la capacidad de los grupos y del público para que puedan influir en los procesos de adopción de decisiones y proponer y llevar a la práctica soluciones. UN وينبغي أن تستند برامج العمل الوطنية إلى مشاورات مستفيضة مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات وأن تشمل تدابير للتوعية وفهم القضايا والمشاكل وتنمية قدرات المجموعات وعامة الجمهور كيما يؤدوا أدوارهم في التأثير على عمليات صنع القرار وفي اقتراح الحلول وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more