"إلى مغادرة ديارهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a abandonar sus hogares
        
    • que abandonar sus hogares
        
    Las ininterrumpidas operaciones de limpieza de las fuerzas de seguridad serbias siguen obligando a civiles a abandonar sus hogares. UN عمليات التمشيط المستمرة التي تقوم بها قــوات اﻷمــن الصربية لا تزال تدفع بالمدنيين إلى مغادرة ديارهم.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    En la semana previa a la fecha del presente informe, la intensidad de los enfrentamientos obligó a abandonar sus hogares a unas 140.000 personas de las provincias de Karuzi y Gitega. UN وفي اﻷسبوع السابق على تاريخ هذا التقرير، اضطر نحو ١٤٠ ألف من اﻷفراد من مقاطعتي كاروزي وغيتيغا إلى مغادرة ديارهم بسبب القتال الكثيف في تلك المناطق.
    En primer lugar, la crisis ha obligado a muchas mujeres y niños a abandonar sus hogares para buscar empleo y alimentos en otro lugar. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Por cierto, a través de la historia las personas han tenido que abandonar sus hogares y buscar un lugar seguro en otra parte para escapar la persecución, la guerra y la violencia. UN فقد اضطر الناس، عبر التاريخ، إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى هروباً من الاضطهاد والحرب والعنف.
    211. Más de 800 musulmanes han sido obligados a abandonar sus hogares en la región de Bukovica debido a la violenta conducta de los miembros del ejército yugoslavo y del ejército de los serbios de Bosnia en las regiones fronterizas con Montenegro. UN ١١٢ ـ واضطر أكثر من ٠٠٨ من المسلمين إلى مغادرة ديارهم في منطقة بوكوفيتسي بسبب أعمال العنف التي يرتكبها أفراد الجيش اليوغوسلافي وجيش الصربيين البوسنيين في المنطقة الحدودية للجبل اﻷسود.
    Como consecuencia de la política de depuración étnica, 707.368 serbios se han visto obligados a abandonar sus hogares en los territorios de la ex Bosnia y Herzegovina en las que se estableció el poder de los musulmanes y los croatas de Bosnia. UN ونتيجة لسياسة التطهير الاثني، أضطر ٣٦٨ ٧٠ صربيا إلى مغادرة ديارهم في اﻷقاليم الواقعة في البوسنة والهرسك السابقة والتي استتب فيها النفوذ للمسلمين والكروات البوسنيين.
    El respeto del derecho internacional humanitario debería impedir buena parte de los movimientos de poblaciones y garantizar la seguridad de quienes, pese a todo, se hayan visto obligados a abandonar sus hogares. UN وينبغي أن يؤدي احترام القانون اﻹنساني الدولي إلى منع جزء كبير من تحركات السكان، وكفالة أمن من اضطروا رغم ذلك إلى مغادرة ديارهم.
    Algunos murieron en la guerra y muchos otros, que temían a los separatistas, se vieron obligados a abandonar sus hogares y refugiarse en diversas ciudades y regiones de Georgia así como en otros países. UN ومنهم من قضى نحبه في الحرب، بينما اضطر كثيرون إلى مغادرة ديارهم خوفا من الانفصاليين ولجأوا إلى مدن وأقاليم مختلفة في جورجيا وفي بلدان أجنبية.
    La inestabilidad crónica imperante en muchas zonas de África obligó a cientos de miles de personas a abandonar sus hogares y a tratar de ponerse a salvo en otros lugares de su país o fuera de las fronteras nacionales. UN ونتيجة لحالة عدم الاستقرار المزمنة في أنحاء كثيرة من أفريقيا، اضطر مئات الآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى من بلدانهم وعبر الحدود الوطنية.
    La inestabilidad crónica imperante en muchas zonas de África obligó a cientos de miles de personas a abandonar sus hogares y a tratar de ponerse a salvo en otros lugares de su país o fuera de las fronteras nacionales. UN ونتيجة لحالة عدم الاستقرار المزمنة في أنحاء كثيرة من أفريقيا، اضطر مئات الآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى من بلدانهم وعبر الحدود الوطنية.
    Saudi Aramco afirma que estas partidas se adquirieron también para alojar al personal civil que podría haberse visto obligado a abandonar sus hogares como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait, y que no estaban destinados a fines militares. UN وتفيد أرامكو السعودية أن هذه المعدات اشتُريت لإيواء المدنيين الذين يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، ولم تكن مخصصة لاستخدام القوات العسكرية.
    75. Aunque las violaciones de los derechos humanos y los conflictos son las principales causas de los movimientos de refugiados, las privaciones materiales y sociales también constituyen circunstancias que ponen en peligro la vida y que pueden obligar a las personas a abandonar sus hogares. UN ٧٥ - وفي حين تشكل انتهاكات حقوق الانسان والنزاعات أهم أسباب تحركات اللاجئين، فإن الحرمان المادي والاجتماعي يشكل أيضا ظروفا تعرض الحياة للخطر وقد تضطر اﻷفراد إلى مغادرة ديارهم.
    Más de 400.000 personas fueron obligadas a abandonar sus hogares y huir a las colinas, o fueron desplazadas a la fuerza por las Fuerzas Armadas de Indonesia y las unidades de milicianos a zonas fuera de Timor Oriental, en su mayoría en Timor Occidental y en otras islas vecinas, en Indonesia. UN وقد اضطر أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ شخص إلى مغادرة ديارهم والفرار إلى التلال، أو قامت القوات المسلحة اﻹندونيسية ووحدات الميلشيا بتشريدهم باﻹكراه إلى المناطق خارج تيمور الشرقية، والغالبية منهم في تيمور الغربية والجزر المجاورة في إندونيسيا.
    84. Saudi Aramco encargó 2.000 casas prefabricadas en octubre de 1990, siguiendo instrucciones del Emir de la Provincia Oriental, para albergar a los refugiados que pudieran haberse visto obligados a abandonar sus hogares como resultado de las hostilidades. UN 84- وطلبت أرامكو السعودية شراء 000 2 بيت محمول في تشرين الأول/أكتوبر 1990 بإيعاز من أمير المنطقة الشرقية لإيواء اللاجئين الذين كان يُحتمل أن يضطروا إلى مغادرة ديارهم نتيجة الأعمال القتالية.
    9. El muro ha restringido la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y los ha dejado sin acceso a sus fuentes de subsistencia; como consecuencia de ello, muchos negocios han tenido que cerrar y miles de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares. UN 9 - وأردف يقول إن الجدار قيّد حرية الفلسطينيين في التنقل داخل الضفة الغربية، وعزلهم عن مصادر رزقهم؛ مما اضطر العديد من الأعمال التجارية إلى إغلاق أبوابها، والآلاف من الناس إلى مغادرة ديارهم.
    El Ministerio Federativo de Relaciones Exteriores señala también en este ocasión que, por la falta de condiciones elementales, la población serbia y otras poblaciones no albanesas, que todavía viven en Kosovo y Metohija, así como más de 200.000 serbios y otros albaneses obligados a abandonar sus hogares en los últimos 16 meses, no participarán en las elecciones. UN وإن وزارة الخارجية الاتحادية تسترعي الانتباه أيضاً في هذه المناسبة إلى أنه بسبب عدم توافر هذه الظروف الأولية فإن السكان الصرب وسواهم من غير الألبان الذين مازالوا يعيشون في كوسوفو وميتوهيا، وكذلك أكثر من 000 200 من الصرب والألبان الآخرين ممن اضطروا إلى مغادرة ديارهم في الشهور الستة عشر الأخيرة لن يشاركوا في هده الانتخابات.
    17. La Sra. Alsaleh (República Árabe Siria) dice que los ciudadanos de la República Árabe Siria se han visto obligados a abandonar sus hogares debido a la política de migración forzada impuesta por grupos terroristas. El Gobierno de la República Árabe Siria ha hecho todo lo posible por prestar asistencia a los desplazados internos y habilitar refugios temporales para ellos, especialmente en el caso de mujeres y niños. UN 17 - السيدة الصالح (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مواطني بلدها اضطروا إلى مغادرة ديارهم لأن الجماعات الإرهابية فرضت عليهم سياسة للهجرة، وأن حكومتها بذلت كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المشردين داخلياً وأنشأت ملجأً مؤقتاً لهم ولا سيما للنساء والأطفال.
    Al mismo tiempo, seguimos teniendo presentes las necesidades de muchas personas que han tenido que abandonar sus hogares en la República Árabe Siria. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية.
    Al mismo tiempo, seguimos teniendo presentes las necesidades de muchas personas que han tenido que abandonar sus hogares en la República Árabe Siria. UN وفي الوقت نفسه، فإننا ما زلنا مدركين لاحتياجات عدد كبير من الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة ديارهم داخل الجمهورية العربية السورية.
    La destrucción de varios miles de viviendas ha afectado a las familias en toda Gaza3. Cientos de miles de personas han tenido que abandonar sus hogares para buscar refugio en escuelas, edificios públicos, hospitales y casas de familiares. UN 20 - وقد ألحق تدمير الآلاف من المنازل ضررا كبيرا بالأسر في جميع أنحاء غزة(3) واضطر مئات الآلاف من السكان إلى مغادرة ديارهم بحثا عن ملجأ في المدارس والمباني الحكومية والمستشفيات وعند الأقارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more