El ritmo un tanto más lento de los trabajos se ha compensado con la transición a negociaciones sustantivas y significativas sobre los componentes concretos del régimen de verificación. | UN | هذا، وتباطؤ خطى العمل نوعاً ما عوّضه الانتقال إلى مفاوضات موضوعية مفيدة بشأن العناصر الملموسة لنظام التحقق. |
No debemos seguir aplazando una labor constructiva que pueda, a su debida hora, conducir a negociaciones constructivas y a acuerdos importantes. | UN | فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى. |
Algunos oradores cuestionaron la escala móvil, ya que podría conducir a negociaciones prolongadas. | UN | وشكك بعض المتكلمين في موضوع الأساس التدرجي بما أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة. |
Siguió prestando apoyo sustantivo directo a las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sobre bienes ambientales. | UN | واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية. |
Solamente el regreso a las negociaciones en que participen todas las partes interesadas puede conducir al fomento de la paz y la prosperidad en el Oriente Medio. | UN | والنهوض بالسلام والرخاء في الشرق الأوسط لن يؤدي إليه سوى العودة إلى مفاوضات تشارك فيها جميع الأطراف المعنية. |
Ya se han logrado progresos considerables para este fin, pero es fundamental transformar el compromiso en negociaciones sustantivas y constructivas. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في هذا الصدد بالفعل، إلا أن ترجمة الالتزام إلى مفاوضات موضوعية وبناءة أمر حاسم. |
Dos gobiernos hicieron hincapié en que la conferencia podría encaminarse hacia la celebración de negociaciones políticas relativas a los principales problemas. | UN | وأكدت حكومتان أن المؤتمر يمكن أن يهدف إلى مفاوضات سياسية في القضايا الرئيسية. |
Con ese fin ha participado seriamente, durante más de un decenio, en las negociaciones de paz. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، انضمت بجدية إلى مفاوضات السلام خلال فترة تزيد عن العقد من الزمن. |
Algunos oradores cuestionaron la escala móvil, ya que podría conducir a negociaciones prolongadas. | UN | وشكك بعض المتكلمين في موضوع الأساس التدرجي بما أنه يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات مطولة. |
De todos modos, seguimos abiertos a las propuestas actuales o futuras que puedan llevar a negociaciones sustantivas en Ginebra. | UN | ومع ذلك، سيبقى بلدي منفتحا على أية مقترحات حالية ومستقبلية قد تفضي إلى مفاوضات جوهرية في جنيف. |
En ninguna de las declaraciones conjuntas acordadas entre el Reino Unido y la Argentina se hace referencia alguna a negociaciones sobre la soberanía. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Un proceso apresurado puede llevar a negociaciones imperfectas y, en consecuencia, a un tratado problemático y menos deseable. | UN | والقيام بعملية متسرعة يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات معيبة، ومن ثم، إلى إبرام معاهدة تنطوي على المشاكل وتكون أقل استحسانا. |
No obstante, lamento que todavía se esté esperando un importante avance que podría dar lugar a negociaciones genuinas. | UN | ومع ذلك، يؤسفني عدم إحراز تقدم كبير يفضي إلى مفاوضات حقيقية. |
También estudiaron posibles maneras de fomentar la confianza y crear un entorno positivo para que dichas conversaciones condujeran a negociaciones significativas. | UN | وناقشا أيضا سبل بناء الثقة وتهيئة بيئة إيجابية للمحادثات كي تؤدي إلى مفاوضات موضوعية. |
Mi delegación seguirá apoyando todas las iniciativas multilaterales encaminadas a acelerar el regreso de las partes a las negociaciones de paz. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد كل المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى عودة الأطراف بسرعة إلى مفاوضات السلام. |
Un paso hacia delante fructífero conducirá inevitablemente a las negociaciones esenciales en ese contexto, y no a las habituales consultas en curso. | UN | وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة. |
Nuestra doctrina también reafirma la disposición de la India a sumarse a las negociaciones multilaterales para la reducción y la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويؤكد هذا المبدأ مرة أخرى استعداد الهند للانضمام إلى مفاوضات متعددة الأطراف لتخفيض الأسلحة النووية وإزالتها. |
El cumplimiento de los compromisos asumidos en la hoja de ruta desembocaría en negociaciones sobre el estatuto final. | UN | وكان المتوخى أن يؤدي الوفاء بالتزامات خريطة الطريق إلى مفاوضات الوضع النهائي. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de negociaciones y acuerdos bilaterales o multilaterales sobre aspectos concretos de la migración internacional, como el trato de los trabajadores migrantes y sus familias o la migración de personal cualificado. | UN | وأكد بعض الوفود الحاجة إلى مفاوضات واتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن بعض نواحي الهجرة الدولية، مثل معاملة العمال المهاجرين وأسرهم، وهجرة العمال المهرة. |
La India sigue convencida de la necesidad de que en las negociaciones relativas al estatuto definitivo israelíes y palestinos celebren negociaciones decididas sobre todas las cuestiones. | UN | وما فتئت الهند مقتنعة بالحاجة إلى مفاوضات هادفة بشأن جميع المسائل في مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني. |
En cuarto lugar, los acuerdos contemplan el aplazamiento de las negociaciones sobre el destino de los asentamientos, entre otras cuestiones importantes, hasta las negociaciones sobre un arreglo definitivo. | UN | رابعـا، لقد نصت الاتفاقات علـى تأجيل المفاوضات حول مصير المستعمرات باﻹضافة إلى أمور هامة أخرى إلى مفاوضات الحل النهائي. |
Reiterando su profundo interés por que los constantes esfuerzos realizados para lograr una solución justa y duradera resultaran fructíferos, respaldaron decididamente la petición formulada por el Consejo de Seguridad al Secretario General de las Naciones Unidas para que invitara a las dos comunidades chipriotas a entablar negociaciones bajo sus auspicios antes de que concluyera 1999. | UN | 23 - وكرر رؤساء الحكومات الإعراب عن قلقهم البالغ واهتمامهم بأن تثمر الجهود المتواصلة إلى التوصل في نهاية المطاف إلى حل عادل ودائم، وأيدوا تأييدا قويا طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يدعو الطائفتين في قبرص إلى مفاوضات برعايته قبل انتهاء عام 1999. |
- No voy a llevar a una cría de 15 años a una negociación comercial con piratas. | Open Subtitles | -لن أقوم بإصطحاب فتاة فى الخامسة عشر من عمرها إلى مفاوضات تجارية مع قراصنة. |
de 1999 " . Mi delegación cree hallar bases de un consenso que nos puede llevar a la negociación sobre esta materia, que de concretarse en un tratado aportaría singularmente al régimen internacional de no proliferación. | UN | ويعتقد وفدي أن الأسس موجودة للتوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يؤدي إلى مفاوضات بهذا الشأن يمكن، إذا أسفرت عن معاهدة، أن تمثل إسهاما خاصا في نظام منع الانتشار الدولي. |
Aunque los representantes que abogan en favor de las negociaciones sobre el desarme nuclear reconocen que el TCMF forma parte integrante del desarme nuclear, se niegan a negociar un tratado separado para poner fin a la producción de material fisible, que confiere a las armas nucleares su potencial para matar. | UN | وعلى الرغم من أن أولئك الذين يدعون إلى مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح يقرون بأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية تشكل جزءا لا يتجزأ من نزع السلاح النووي، فإنهم يرفضون التفاوض بشأن عقد معاهدة منفصلة لوقف انتاج المواد الانشطارية التي تعطي لﻷسلحة النووية قدرتها الكامنة على القتل. |
Eso exige la rapidísima transición hacia negociaciones sustantivas. | UN | وهذا يتطلب الانتقال فــي أقرب وقت ممــكن إلى مفاوضات موضوعية. |
Desde hace algún tiempo, el Gobierno de Israel ha venido adoptando iniciativas, sugiriendo públicamente que se dejen de lado esos acuerdos y se siga adelante hacia las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ومنذ فترة تقــوم الحكومة اﻹسرائيلية فعلا بطرح مبادرات تقترح علنــا وضع هذه الاتفاقيات جانبا والانتقال إلى مفاوضات الحل النهائي. |
En vista de nuestro deseo genuino de alcanzar una paz general en la región, hemos decidido entablar negociaciones sobre el estatuto final. Vamos a hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo de paz palestino-israelí en el plazo de un año, de conformidad con las resoluciones de legitimidad internacional, la Iniciativa de Paz Árabe, la hoja de ruta y la visión de la existencia de dos Estados. | UN | ومن منطلق الحرص الأكيد على مستقبل السلام الشامل والعادل والدائم في المنقطة، فقد استجبنا للذهاب إلى مفاوضات الوضع النهائي، وسنبذل كل جهد مخلص للتوصل إلى اتفاق سلام فلسطيني - إسرائيلي خلال عام، وفقا لقرارات الشرعية الدولية، ومبادرة السلام العربية، وخطة خارطة الطريق، ورؤية حل الدولتين. |